महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-33, verse-35
तच्छ्रुत्वा प्रीतिमान्राजा भूत्वा धर्मजमब्रवीत् ।
आपो मूलं फलं चैव ममेदं प्रतिगृह्यताम् ॥३५॥
आपो मूलं फलं चैव ममेदं प्रतिगृह्यताम् ॥३५॥
35. tacchrutvā prītimānrājā bhūtvā dharmajamabravīt ,
āpo mūlaṁ phalaṁ caiva mamedaṁ pratigṛhyatām.
āpo mūlaṁ phalaṁ caiva mamedaṁ pratigṛhyatām.
35.
tat śrutvā prītimān rājā bhūtvā dharmajām abravīt
āpaḥ mūlam phalam ca eva mama idam pratigṛhyatām
āpaḥ mūlam phalam ca eva mama idam pratigṛhyatām
35.
rājā prītimān bhūtvā tat śrutvā dharmajām abravīt
mama idam āpaḥ mūlam phalam ca eva pratigṛhyatām
mama idam āpaḥ mūlam phalam ca eva pratigṛhyatām
35.
Having heard that, the king, becoming delighted, said to Yudhishthira, the son of (dharma): "Please accept these water, roots, and fruits from me."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - that (which was heard) (that, it)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
- प्रीतिमान् (prītimān) - joyful, pleased, delighted
- राजा (rājā) - king, ruler
- भूत्वा (bhūtvā) - having been, having become
- धर्मजाम् (dharmajām) - to Yudhishthira, son of (the deity) Dharma (born of dharma, son of Dharma)
- अब्रवीत् (abravīt) - he/she/it spoke, said
- आपः (āpaḥ) - water
- मूलम् (mūlam) - edible roots, tubers (root, origin, foundation)
- फलम् (phalam) - edible fruits (fruit, result, reward)
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - indeed, just, only
- मम (mama) - from me (my, to me, for me)
- इदम् (idam) - these (water, roots, fruits) (this, these)
- प्रतिगृह्यताम् (pratigṛhyatām) - let it be accepted, should be accepted
Words meanings and morphology
तत् (tat) - that (which was heard) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tat
tat - that, it
Note: Often used adverbially.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
(indeclinable)
absolutive (gerund)
formed with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
प्रीतिमान् (prītimān) - joyful, pleased, delighted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prītimat
prītimat - possessing joy, pleased
derived from prīti (joy) with matup suffix
राजा (rājā) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
भूत्वा (bhūtvā) - having been, having become
(indeclinable)
absolutive (gerund)
formed with suffix -tvā
Root: bhū (class 1)
धर्मजाम् (dharmajām) - to Yudhishthira, son of (the deity) Dharma (born of dharma, son of Dharma)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dharmaja
dharmaja - born of (the deity) Dharma, son of Dharma, Yudhishthira
compound of dharma and ja (born)
Compound type : tatpurusha (dharma+ja)
- dharma – constitution, natural law, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - ja – born, produced from
adjective (masculine)
from root jan
Root: jan (class 4)
अब्रवीत् (abravīt) - he/she/it spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
imperfect past tense
third person singular, active voice
Root: brū (class 2)
आपः (āpaḥ) - water
(noun)
Nominative, feminine, plural of ap
ap - water
मूलम् (mūlam) - edible roots, tubers (root, origin, foundation)
(noun)
Nominative, neuter, singular of mūla
mūla - root, origin, foundation
फलम् (phalam) - edible fruits (fruit, result, reward)
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, reward
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
मम (mama) - from me (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Often used in dative sense 'from me' or 'for me'.
इदम् (idam) - these (water, roots, fruits) (this, these)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Refers to the collection of items: water, roots, fruits.
प्रतिगृह्यताम् (pratigṛhyatām) - let it be accepted, should be accepted
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (lot) of pratigrah
imperative mood
third person singular, passive voice
Prefix: prati
Root: grah (class 9)