महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-17, verse-39
उपपत्तिं तु गर्भस्य वक्ष्याम्यहमतः परम् ।
यथावत्तां निगदतः शृणुष्वावहितो द्विज ॥३९॥
यथावत्तां निगदतः शृणुष्वावहितो द्विज ॥३९॥
39. upapattiṁ tu garbhasya vakṣyāmyahamataḥ param ,
yathāvattāṁ nigadataḥ śṛṇuṣvāvahito dvija.
yathāvattāṁ nigadataḥ śṛṇuṣvāvahito dvija.
39.
upapattim tu garbhasya vakṣyāmi aham ataḥ param
yathāvattām nigadataḥ śṛṇuṣva avahitaḥ dvija
yathāvattām nigadataḥ śṛṇuṣva avahitaḥ dvija
39.
ataḥ param aham garbhasya upapattim tu vakṣyāmi
yathāvattām nigadataḥ avahitaḥ dvija śṛṇuṣva
yathāvattām nigadataḥ avahitaḥ dvija śṛṇuṣva
39.
Now, I will explain the origin of the embryo hereafter. Listen attentively, O twice-born (dvija), as I narrate it exactly as it is.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उपपत्तिम् (upapattim) - origin, occurrence, explanation, proof
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- गर्भस्य (garbhasya) - of the embryo, of the fetus, of the womb
- वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak, I will explain, I will tell
- अहम् (aham) - I
- अतः (ataḥ) - hence, therefore, from this
- परम् (param) - afterwards, next, further
- यथावत्ताम् (yathāvattām) - the state of being as it is, truthfulness
- निगदतः (nigadataḥ) - as I narrate (speaking, narrating)
- शृणुष्व (śṛṇuṣva) - listen, hear
- अवहितः (avahitaḥ) - attentive, concentrated, absorbed
- द्विज (dvija) - O Brahmin (O twice-born)
Words meanings and morphology
उपपत्तिम् (upapattim) - origin, occurrence, explanation, proof
(noun)
Accusative, feminine, singular of upapatti
upapatti - origin, occurrence, explanation, proof
Prefix: upa
Root: pad
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
गर्भस्य (garbhasya) - of the embryo, of the fetus, of the womb
(noun)
Genitive, masculine, singular of garbha
garbha - embryo, fetus, womb, interior
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak, I will explain, I will tell
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Root: vac (class 2)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
अतः (ataḥ) - hence, therefore, from this
(indeclinable)
परम् (param) - afterwards, next, further
(indeclinable)
यथावत्ताम् (yathāvattām) - the state of being as it is, truthfulness
(noun)
Accusative, feminine, singular of yathāvattā
yathāvattā - truthfulness, reality, the state of being as it is
derived from indeclinable 'yathāvat' (as it is) with abstract suffix 'tā'
निगदतः (nigadataḥ) - as I narrate (speaking, narrating)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of nigadat
nigadat - speaking, narrating
Present Active Participle
derived from √gad with prefix ni
Prefix: ni
Root: gad (class 1)
शृणुष्व (śṛṇuṣva) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
अवहितः (avahitaḥ) - attentive, concentrated, absorbed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avahita
avahita - attentive, concentrated, absorbed
Past Passive Participle
derived from √dhā with prefix ava
Prefix: ava
Root: dhā
द्विज (dvija) - O Brahmin (O twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (a Brahmin, a bird, a tooth, a snake)