महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-17, verse-34
इहैवाशुभकर्मा तु कर्मभिर्निरयं गतः ।
अवाक्स निरये पापो मानवः पच्यते भृशम् ।
तस्मात्सुदुर्लभो मोक्ष आत्मा रक्ष्यो भृशं ततः ॥३४॥
अवाक्स निरये पापो मानवः पच्यते भृशम् ।
तस्मात्सुदुर्लभो मोक्ष आत्मा रक्ष्यो भृशं ततः ॥३४॥
34. ihaivāśubhakarmā tu karmabhirnirayaṁ gataḥ ,
avāksa niraye pāpo mānavaḥ pacyate bhṛśam ,
tasmātsudurlabho mokṣa ātmā rakṣyo bhṛśaṁ tataḥ.
avāksa niraye pāpo mānavaḥ pacyate bhṛśam ,
tasmātsudurlabho mokṣa ātmā rakṣyo bhṛśaṁ tataḥ.
34.
iha eva aśubhakarmā tu karmabhiḥ
nirayam gataḥ avāk sa niraye pāpaḥ
mānavaḥ pacyate bhṛśam tasmāt sudurlabhaḥ
mokṣaḥ ātmā rakṣyaḥ bhṛśam tataḥ
nirayam gataḥ avāk sa niraye pāpaḥ
mānavaḥ pacyate bhṛśam tasmāt sudurlabhaḥ
mokṣaḥ ātmā rakṣyaḥ bhṛśam tataḥ
34.
iha eva aśubhakarmā tu karmabhiḥ
nirayam gataḥ sa pāpaḥ mānavaḥ niraye
avāk bhṛśam pacyate tasmāt mokṣaḥ
sudurlabhaḥ tataḥ ātmā bhṛśam rakṣyaḥ
nirayam gataḥ sa pāpaḥ mānavaḥ niraye
avāk bhṛśam pacyate tasmāt mokṣaḥ
sudurlabhaḥ tataḥ ātmā bhṛśam rakṣyaḥ
34.
Indeed, a person whose deeds are unrighteous (aśubhakarma) goes to hell through their actions right here. That sinful human is intensely tormented, head downward, in hell. Therefore, liberation (mokṣa) is extremely difficult to achieve, and thus one's self (ātman) must be intensely protected.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इह (iha) - here, in this world
- एव (eva) - indeed, just, only, truly
- अशुभकर्मा (aśubhakarmā) - one with evil deeds, unrighteous doer
- तु (tu) - but, indeed, however
- कर्मभिः (karmabhiḥ) - by actions, by deeds
- निरयम् (nirayam) - to hell, to a place of torment
- गतः (gataḥ) - gone, arrived at, reached
- अवाक् (avāk) - downward, facing down
- स (sa) - he, that (masculine nominative singular)
- निरये (niraye) - in hell
- पापः (pāpaḥ) - sinful, wicked, evil
- मानवः (mānavaḥ) - human, man, descendant of Manu
- पच्यते (pacyate) - is tormented (in hell) (is cooked, is tormented, is digested)
- भृशम् (bhṛśam) - intensely, greatly, severely
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- सुदुर्लभः (sudurlabhaḥ) - very difficult to obtain/attain
- मोक्षः (mokṣaḥ) - spiritual liberation from saṃsāra (liberation, release)
- आत्मा (ātmā) - the individual self or essence (self, soul, spirit)
- रक्ष्यः (rakṣyaḥ) - to be protected, should be protected
- भृशम् (bhṛśam) - intensely, greatly, severely
- ततः (tataḥ) - from that, thence, therefore, then
Words meanings and morphology
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just, only, truly
(indeclinable)
Note: emphatic particle
अशुभकर्मा (aśubhakarmā) - one with evil deeds, unrighteous doer
(adjective)
Nominative, masculine, singular of aśubhakarmā
aśubhakarmā - one whose actions are inauspicious, evil-doer
Compound type : bahuvrihi (aśubha+karman)
- aśubha – inauspicious, evil, bad
adjective (masculine)
Prefix: a - karman – action, deed, work, ritual action, fate
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
Note: nominative singular of a stem ending in -an, hence -ā
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
कर्मभिः (karmabhiḥ) - by actions, by deeds
(noun)
Instrumental, neuter, plural of karman
karman - action, deed, work, ritual action, fate
Root: kṛ (class 8)
निरयम् (nirayam) - to hell, to a place of torment
(noun)
Accusative, masculine, singular of niraya
niraya - hell, underworld, place of torment
Prefix: niḥ
Root: i (class 2)
गतः (gataḥ) - gone, arrived at, reached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, gone to, obtained, reached
Past Passive Participle
from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: functions as a finite verb in some contexts
अवाक् (avāk) - downward, facing down
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avāc
avāc - downward, reversed, facing downwards
Prefix: ava
Root: añc (class 1)
Note: Final k sound
स (sa) - he, that (masculine nominative singular)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: tad pronoun, nominative singular masculine form is sa before consonants (otherwise saḥ)
निरये (niraye) - in hell
(noun)
Locative, masculine, singular of niraya
niraya - hell, underworld, place of torment
Prefix: niḥ
Root: i (class 2)
पापः (pāpaḥ) - sinful, wicked, evil
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāpa
pāpa - sinful, evil, wicked; sin, evil (as noun)
मानवः (mānavaḥ) - human, man, descendant of Manu
(noun)
Nominative, masculine, singular of mānava
mānava - human, man, offspring of Manu
patronymic from Manu
पच्यते (pacyate) - is tormented (in hell) (is cooked, is tormented, is digested)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of pac
Present Passive
pac (class 1) + ya + te
Root: pac (class 1)
भृशम् (bhṛśam) - intensely, greatly, severely
(indeclinable)
accusative singular neuter of bhṛśa used adverbially
Note: Adverbial usage
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
Note: Adverbial usage meaning 'therefore'
सुदुर्लभः (sudurlabhaḥ) - very difficult to obtain/attain
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sudurlabha
sudurlabha - very difficult to obtain, very rare
su (very) + dur (difficult) + labha (obtainable)
Compound type : karmadhāraya (su+durlabha)
- su – good, well, very, easily
indeclinable - durlabha – difficult to obtain, rare
adjective (masculine)
from dur (bad, difficult) + root labh (to obtain) + suffix a
Prefix: dur
Root: labh (class 1)
मोक्षः (mokṣaḥ) - spiritual liberation from saṃsāra (liberation, release)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mokṣa
mokṣa - liberation, release, emancipation, final beatitude
from root muc (to release) + suffix sa
Root: muc (class 6)
आत्मा (ātmā) - the individual self or essence (self, soul, spirit)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, breath
Root: an (class 2)
रक्ष्यः (rakṣyaḥ) - to be protected, should be protected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rakṣya
rakṣya - to be protected, to be guarded, protected
Gerundive (Kartavya Pratyaya)
from root rakṣ (to protect) + suffix ya
Root: rakṣ (class 1)
भृशम् (bhṛśam) - intensely, greatly, severely
(indeclinable)
accusative singular neuter of bhṛśa used adverbially
Note: Adverbial usage
ततः (tataḥ) - from that, thence, therefore, then
(indeclinable)
ablative suffix tas from tad