Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,78

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-78, verse-29

राक्षस उवाच ।
यस्मात्सर्वास्ववस्थासु धर्ममेवान्ववेक्षसे ।
तस्मात्प्राप्नुहि कैकेय गृहान्स्वस्ति व्रजाम्यहम् ॥२९॥
29. rākṣasa uvāca ,
yasmātsarvāsvavasthāsu dharmamevānvavekṣase ,
tasmātprāpnuhi kaikeya gṛhānsvasti vrajāmyaham.
29. rākṣasaḥ uvāca | yasmāt sarvāsu avasthāsu dharmam eva
anvavekṣase | tasmāt prāpnuhi kaikeya gṛhān svasti vrajāmi aham
29. rākṣasaḥ uvāca.
yasmāt tvam sarvāsu avasthāsu dharmam eva anvavekṣase,
tasmāt he kaikeya,
gṛhān svasti prāpnuhi.
aham svasti vrajāmi
29. The Rākṣasa said: 'Since you consistently uphold the natural law (dharma) in all situations, therefore, O Kaikeya, return home safely. I shall depart in peace.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • राक्षसः (rākṣasaḥ) - a Rākṣasa, a demon
  • उवाच (uvāca) - he said, he spoke
  • यस्मात् (yasmāt) - since (because, since, from which)
  • सर्वासु (sarvāsu) - in all, in every
  • अवस्थासु (avasthāsu) - in all circumstances/situations (in situations, in conditions, in states)
  • धर्मम् (dharmam) - the natural law (dharma) (natural law, constitution, righteousness, duty)
  • एव (eva) - only (only, just, indeed, precisely)
  • अन्ववेक्षसे (anvavekṣase) - you consistently uphold (you observe, you consider, you follow)
  • तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
  • प्राप्नुहि (prāpnuhi) - return (home)! (obtain, reach, go (you, singular))
  • कैकेय (kaikeya) - O Kaikeya (referring to the interlocutor, likely Rama) (O son of Kaikeyī (Rama or Bharata), O person from Kekaya)
  • गृहान् (gṛhān) - to your homes (to homes, to houses)
  • स्वस्ति (svasti) - safely, in peace (well-being, safely, happily, auspiciously)
  • व्रजामि (vrajāmi) - I shall depart (I go, I proceed, I walk)
  • अहम् (aham) - I

Words meanings and morphology

राक्षसः (rākṣasaḥ) - a Rākṣasa, a demon
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - Rākṣasa (a demon or evil spirit), relating to Rākṣasas
derived from rakṣas
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect (liṭ)
3rd person singular perfect active of root vac
Root: vac (class 2)
यस्मात् (yasmāt) - since (because, since, from which)
(pronoun)
Ablative, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Used adverbially to introduce a causal clause.
सर्वासु (sarvāsu) - in all, in every
(pronoun)
Locative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with 'avasthāsu'.
अवस्थासु (avasthāsu) - in all circumstances/situations (in situations, in conditions, in states)
(noun)
Locative, feminine, plural of avasthā
avasthā - state, condition, situation, circumstance
from ava (down) + sthā (to stand)
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
धर्मम् (dharmam) - the natural law (dharma) (natural law, constitution, righteousness, duty)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharma
dharma - constitution, natural law, intrinsic nature, righteousness, duty (dharma)
from root dhṛ (to uphold)
Root: dhṛ (class 1)
Note: Object of the verb 'anvavekṣase'.
एव (eva) - only (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
अन्ववेक्षसे (anvavekṣase) - you consistently uphold (you observe, you consider, you follow)
(verb)
2nd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of īkṣ
present indicative
2nd person singular present middle of root īkṣ (class 1) with prefixes anu and ava
Prefixes: anu+ava
Root: īkṣ (class 1)
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(pronoun)
Ablative, singular of tad
tad - that, this
Note: Used adverbially to introduce a consequential clause.
प्राप्नुहि (prāpnuhi) - return (home)! (obtain, reach, go (you, singular))
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of āp
imperative
2nd person singular imperative active of root āp (class 5) with prefix pra
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
कैकेय (kaikeya) - O Kaikeya (referring to the interlocutor, likely Rama) (O son of Kaikeyī (Rama or Bharata), O person from Kekaya)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaikeya
kaikeya - son of Kaikeyī, belonging to the Kekaya country
derived from Kaikeyī
गृहान् (gṛhān) - to your homes (to homes, to houses)
(noun)
Accusative, masculine, plural of gṛha
gṛha - house, home, dwelling
Note: Object of the verb 'prāpnuhi'.
स्वस्ति (svasti) - safely, in peace (well-being, safely, happily, auspiciously)
(indeclinable)
Note: Used adverbially to modify 'prāpnuhi' and 'vrajāmi'.
व्रजामि (vrajāmi) - I shall depart (I go, I proceed, I walk)
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of vraj
present indicative
1st person singular present active of root vraj (class 1)
Root: vraj (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I