महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-78, verse-17
त्रीन्वर्णाननुतिष्ठन्ति यथावदनसूयकाः ।
मम शूद्राः स्वकर्मस्था मामकान्तरमाविशः ॥१७॥
मम शूद्राः स्वकर्मस्था मामकान्तरमाविशः ॥१७॥
17. trīnvarṇānanutiṣṭhanti yathāvadanasūyakāḥ ,
mama śūdrāḥ svakarmasthā māmakāntaramāviśaḥ.
mama śūdrāḥ svakarmasthā māmakāntaramāviśaḥ.
17.
trīn varṇān anutiṣṭhanti yathāvat anasūyakāḥ
mama śūdrāḥ svakarmasthāḥ māmakāntaram āviśaḥ
mama śūdrāḥ svakarmasthāḥ māmakāntaram āviśaḥ
17.
anasūyakāḥ yathāvat trīn varṇān anutiṣṭhanti
mama svakarmasthāḥ śūdrāḥ māmakāntaram āviśaḥ
mama svakarmasthāḥ śūdrāḥ māmakāntaram āviśaḥ
17.
My Shudras (śūdrāḥ), who are steadfast in their own duties (svakarma), serve the three (other) classes properly and without envy, also enter into my inner being.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्रीन् (trīn) - three
- वर्णान् (varṇān) - classes (social divisions) (classes, colors, castes)
- अनुतिष्ठन्ति (anutiṣṭhanti) - they serve (the other classes) (they serve, they follow, they perform)
- यथावत् (yathāvat) - properly, duly, as it should be
- अनसूयकाः (anasūyakāḥ) - not envious, without malice, ungrudging
- मम (mama) - my, of me
- शूद्राः (śūdrāḥ) - Shudras, members of the laboring class
- स्वकर्मस्थाः (svakarmasthāḥ) - established in their own duty/action
- मामकान्तरम् (māmakāntaram) - my inner being, my interior
- आविशः (āviśaḥ) - they enter, may they enter
Words meanings and morphology
त्रीन् (trīn) - three
(numeral)
वर्णान् (varṇān) - classes (social divisions) (classes, colors, castes)
(noun)
Accusative, masculine, plural of varṇa
varṇa - color, outward appearance, class, caste
Root: vṛ (class 5)
अनुतिष्ठन्ति (anutiṣṭhanti) - they serve (the other classes) (they serve, they follow, they perform)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of anutiṣṭh
Root `sthā` (to stand) with prefix `anu` (after, along, in conformity with).
Prefix: anu
Root: sthā (class 1)
यथावत् (yathāvat) - properly, duly, as it should be
(indeclinable)
From `yathā` (as) + suffix `vat`.
अनसूयकाः (anasūyakāḥ) - not envious, without malice, ungrudging
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anasūyaka
anasūyaka - not envious, free from malice, ungrudging
From `a` (not) + `asūyaka` (envious), from `a-√sūy` (to be jealous).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+asūyaka)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - asūyaka – envious, fault-finding
adjective (masculine)
Agent noun from `asūy` (to be envious)
From `a-√sūy`
Prefix: a
Root: sūy (class 10)
Note: Adjective describing `śūdrāḥ`.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
शूद्राः (śūdrāḥ) - Shudras, members of the laboring class
(noun)
Nominative, masculine, plural of śūdra
śūdra - a Shudra, a member of the laboring class
स्वकर्मस्थाः (svakarmasthāḥ) - established in their own duty/action
(adjective)
Nominative, masculine, plural of svakarmastha
svakarmastha - standing in one's own duty, performing one's own work
Compound of `sva` (own) + `karma` (duty/action) + `stha` (standing, situated).
Compound type : tatpuruṣa (sva+karma+stha)
- sva – own, one's own
pronoun - karma – action, deed, duty (karma)
noun (neuter)
From root `kṛ` (to do)
Root: kṛ (class 8) - stha – standing, situated, abiding in
adjective (masculine)
Derived from `sthā` (to stand)
Root: sthā (class 1)
मामकान्तरम् (māmakāntaram) - my inner being, my interior
(noun)
Accusative, neuter, singular of māmakāntara
māmakāntara - my inner self, my interior, my abode
Karmadhāraya compound of `māmaka` (my) and `antara` (interior).
Compound type : karmadhāraya (māmaka+antara)
- māmaka – my, mine
adjective (masculine)
Derived from `mama` (my) - antara – interior, inside, heart, difference
noun (neuter)
आविशः (āviśaḥ) - they enter, may they enter
(verb)
3rd person , plural, active, present/injunctive (laṅ (injunctive sense)) of āviś
Root `viś` (to enter) with prefix `ā` (into).
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
Note: The ending `-aḥ` can represent a 3rd plural present form in some contexts, or a 2nd singular imperative. Here, with `śūdrāḥ`, 3rd plural is required, possibly reflecting an injunctive or shortened form.