महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-78, verse-12
पूजिताः संविभक्ताश्च मृदवः सत्यवादिनः ।
ब्राह्मणा मे स्वकर्मस्था मामकान्तरमाविशः ॥१२॥
ब्राह्मणा मे स्वकर्मस्था मामकान्तरमाविशः ॥१२॥
12. pūjitāḥ saṁvibhaktāśca mṛdavaḥ satyavādinaḥ ,
brāhmaṇā me svakarmasthā māmakāntaramāviśaḥ.
brāhmaṇā me svakarmasthā māmakāntaramāviśaḥ.
12.
pūjitāḥ saṃvibhaktaḥ ca mṛdavaḥ satyavādinaḥ
brāhmaṇāḥ me svakarmathāḥ māmakāntaram āviśaḥ
brāhmaṇāḥ me svakarmathāḥ māmakāntaram āviśaḥ
12.
pūjitāḥ saṃvibhaktaḥ ca mṛdavaḥ satyavādinaḥ
svakarmathāḥ brāhmaṇāḥ me māmakāntaram āviśaḥ (santi)
svakarmathāḥ brāhmaṇāḥ me māmakāntaram āviśaḥ (santi)
12.
Honored, shared with, gentle, and truthful Brahmins, who are steadfast in their own duties (karma), constitute an entrance (or access) to my inner realm.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पूजिताः (pūjitāḥ) - honored, worshipped, revered
- संविभक्तः (saṁvibhaktaḥ) - shared, distributed, endowed with, generous
- च (ca) - and, also
- मृदवः (mṛdavaḥ) - gentle, soft, tender
- सत्यवादिनः (satyavādinaḥ) - truthful, speaking the truth
- ब्राह्मणाः (brāhmaṇāḥ) - Brahmins
- मे (me) - my, to me, for me
- स्वकर्मथाः (svakarmathāḥ) - steadfast in their own duties (karma) (established in their own duties, steadfast in their own actions)
- मामकान्तरम् (māmakāntaram) - my inner realm, my interior
- आविशः (āviśaḥ) - an entrance (or access) to my inner realm (an entrant, an entry, access)
Words meanings and morphology
पूजिताः (pūjitāḥ) - honored, worshipped, revered
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pūjita
pūjita - honored, worshipped, respected
Past Passive Participle
From root 'pūj' (to honor, worship) + kta suffix
Root: pūj (class 10)
संविभक्तः (saṁvibhaktaḥ) - shared, distributed, endowed with, generous
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃvibhakta
saṁvibhakta - shared, distributed, divided, endowed with
Past Passive Participle
From root 'bhaj' (to divide, share) with prefixes 'sam' and 'vi'
Prefixes: sam+vi
Root: bhaj (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मृदवः (mṛdavaḥ) - gentle, soft, tender
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mṛdu
mṛdu - soft, tender, gentle, mild
सत्यवादिनः (satyavādinaḥ) - truthful, speaking the truth
(adjective)
Nominative, masculine, plural of satyavādin
satyavādin - truthful, speaking the truth
Compound of 'satya' (truth) and 'vādin' (speaker)
Compound type : tatpuruṣa (satya+vādin)
- satya – truth, true, real
noun (neuter) - vādin – speaking, speaker, advocate
noun (masculine)
Agent noun from root 'vad' (to speak)
Root: vad (class 1)
ब्राह्मणाः (brāhmaṇāḥ) - Brahmins
(noun)
Nominative, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, member of the priestly class
Derived from 'brahman'
मे (me) - my, to me, for me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
स्वकर्मथाः (svakarmathāḥ) - steadfast in their own duties (karma) (established in their own duties, steadfast in their own actions)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of svakarmastha
svakarmastha - established in one's own duties, steadfast in one's own actions
Compound of 'sva' (own) + 'karma' (duty/action) + 'stha' (standing, abiding)
Compound type : tatpuruṣa (sva+karma+stha)
- sva – own, one's own
pronoun - karma – action, deed, duty
noun (neuter) - stha – standing, abiding, situated in
adjective
From root 'sthā' (to stand)
Root: sthā (class 1)
मामकान्तरम् (māmakāntaram) - my inner realm, my interior
(noun)
Accusative, neuter, singular of māmakāntaram
māmakāntaram - my inner part, my interior, my domain
Compound of 'māmaka' (my) and 'antara' (interior)
Compound type : tatpuruṣa (māmaka+antara)
- māmaka – my, mine
adjective
Derivative from 'mama' (my) - antara – interior, inner, space, interval
noun (neuter)
आविशः (āviśaḥ) - an entrance (or access) to my inner realm (an entrant, an entry, access)
(noun)
Nominative, masculine, singular of āviśa
āviśa - one who enters, an entrant, entry, access
Derived from root 'viś' with prefix 'ā', potentially as an agent noun or abstract noun.
Prefix: ā
Root: viś (class 6)