महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-278, verse-6
भीष्म उवाच ।
शृणु राजन्नवहितः सर्वमेतद्यथातथम् ।
यथामति यथा चैतच्छ्रुतपूर्वं मयानघ ॥६॥
शृणु राजन्नवहितः सर्वमेतद्यथातथम् ।
यथामति यथा चैतच्छ्रुतपूर्वं मयानघ ॥६॥
6. bhīṣma uvāca ,
śṛṇu rājannavahitaḥ sarvametadyathātatham ,
yathāmati yathā caitacchrutapūrvaṁ mayānagha.
śṛṇu rājannavahitaḥ sarvametadyathātatham ,
yathāmati yathā caitacchrutapūrvaṁ mayānagha.
6.
bhīṣma uvāca śṛṇu rājan avahitaḥ sarvam etat yathātatham
yathāmati yathā ca etat śrutapūrvam mayā anagha
yathāmati yathā ca etat śrutapūrvam mayā anagha
6.
bhīṣma uvāca he rājan,
he anagha,
(tvam) avahitaḥ san,
mayā yathā śrutapūrvam,
yathamati ca etat sarvam yathātatham śṛṇu.
he anagha,
(tvam) avahitaḥ san,
mayā yathā śrutapūrvam,
yathamati ca etat sarvam yathātatham śṛṇu.
6.
Bhishma said: "Listen attentively, O King, to all this precisely as it happened, according to my understanding and as I have heard it before, O sinless one."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्म (bhīṣma) - Bhishma (proper name)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
- राजन् (rājan) - O King
- अवहितः (avahitaḥ) - attentive, concentrated, absorbed
- सर्वम् (sarvam) - all, every, whole
- एतत् (etat) - this
- यथातथम् (yathātatham) - truly, accurately, exactly as it happened
- यथामति (yathāmati) - according to one's understanding/intellect
- यथा (yathā) - as, just as
- च (ca) - and, also
- एतत् (etat) - this
- श्रुतपूर्वम् (śrutapūrvam) - heard before, previously heard
- मया (mayā) - by me
- अनघ (anagha) - O sinless one, O faultless one
Words meanings and morphology
भीष्म (bhīṣma) - Bhishma (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a prominent character in the Mahabharata)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
अवहितः (avahitaḥ) - attentive, concentrated, absorbed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avahita
avahita - attentive, concentrated, absorbed, careful
Past Passive Participle
Derived from verb root dhā (to place) with prefix ava.
Prefix: ava
Root: dhā (class 3)
सर्वम् (sarvam) - all, every, whole
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
यथातथम् (yathātatham) - truly, accurately, exactly as it happened
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+tatha)
- yathā – as, like, according to
indeclinable - tatha – thus, so
indeclinable
यथामति (yathāmati) - according to one's understanding/intellect
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+mati)
- yathā – as, like, according to
indeclinable - mati – mind, intellect, understanding, opinion
noun (feminine)
Root: man (class 4)
यथा (yathā) - as, just as
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
श्रुतपूर्वम् (śrutapūrvam) - heard before, previously heard
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śrutapūrva
śrutapūrva - heard previously, known from tradition
Compound type : karmadhāraya (śruta+pūrva)
- śruta – heard, revealed (past passive participle)
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from verb root śru (to hear).
Root: śru (class 5) - pūrva – previous, former, prior, earlier
adjective (masculine)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
अनघ (anagha) - O sinless one, O faultless one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, spotless
Compound type : bahuvrihi (a+agha)
- a – not, non-, un- (privative prefix)
indeclinable - agha – sin, fault, evil, distress, impurity
noun (neuter)