महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-278, verse-36
भीष्म उवाच ।
ततः प्रीतोऽभवद्देव्याः प्रहसंश्चेदमब्रवीत् ।
गच्छत्वेष यथाकाममिति राजन्पुनः पुनः ॥३६॥
ततः प्रीतोऽभवद्देव्याः प्रहसंश्चेदमब्रवीत् ।
गच्छत्वेष यथाकाममिति राजन्पुनः पुनः ॥३६॥
36. bhīṣma uvāca ,
tataḥ prīto'bhavaddevyāḥ prahasaṁścedamabravīt ,
gacchatveṣa yathākāmamiti rājanpunaḥ punaḥ.
tataḥ prīto'bhavaddevyāḥ prahasaṁścedamabravīt ,
gacchatveṣa yathākāmamiti rājanpunaḥ punaḥ.
36.
bhīṣmaḥ uvāca tataḥ prītaḥ abhavat devyāḥ prahasan ca idam
abravīt gacchatu eṣaḥ yathākāmam iti rājan punaḥ punaḥ
abravīt gacchatu eṣaḥ yathākāmam iti rājan punaḥ punaḥ
36.
bhīṣmaḥ uvāca rājan tataḥ devyāḥ prītaḥ prahasan ca
idam abravīt eṣaḥ yathākāmam gacchatu iti punaḥ punaḥ
idam abravīt eṣaḥ yathākāmam gacchatu iti punaḥ punaḥ
36.
Bhishma said: Then, pleased with the goddess, he said with a smile, "Let him go as he wishes," repeating this, O King, again and again.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - The warrior Bhishma (Bhishma)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- प्रीतः (prītaḥ) - pleased, satisfied, glad
- अभवत् (abhavat) - was, became
- देव्याः (devyāḥ) - of the goddess, from the goddess
- प्रहसन् (prahasan) - laughing, smiling
- च (ca) - and, also
- इदम् (idam) - this
- अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
- गच्छतु (gacchatu) - let him/her/it go, he/she/it should go
- एषः (eṣaḥ) - this one (masculine)
- यथाकामम् (yathākāmam) - as desired, as one wishes
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- राजन् (rājan) - O king
- पुनः (punaḥ) - again, once more
- पुनः (punaḥ) - again, once more
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - The warrior Bhishma (Bhishma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (name of a prominent character in the Mahabharata)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense form
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
प्रीतः (prītaḥ) - pleased, satisfied, glad
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prīta
prīta - pleased, satisfied, glad, loved
Past Passive Participle
Derived from root prī (to please, to love)
Root: prī (class 9)
अभवत् (abhavat) - was, became
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of bhū
Imperfect tense form
Root: bhū (class 1)
देव्याः (devyāḥ) - of the goddess, from the goddess
(noun)
Genitive, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine woman
प्रहसन् (prahasan) - laughing, smiling
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahasant
prahasant - laughing, smiling, joyful
Present Active Participle
Derived from root has (to laugh) with prefix pra
Prefix: pra
Root: has (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here, now
अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense form
Root: brū (class 2)
गच्छतु (gacchatu) - let him/her/it go, he/she/it should go
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative mood form
Root: gam (class 1)
एषः (eṣaḥ) - this one (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
यथाकामम् (yathākāmam) - as desired, as one wishes
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+kāmam)
- yathā – as, in which way
indeclinable - kāmam – desire, wish, longing
noun (masculine)
Root: kam (class 1)
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)