महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-278, verse-29
उशना तु तदोवाच जठरस्थो महामुनिः ।
प्रसादं मे कुरुष्वेति पुनः पुनररिंदम ॥२९॥
प्रसादं मे कुरुष्वेति पुनः पुनररिंदम ॥२९॥
29. uśanā tu tadovāca jaṭharastho mahāmuniḥ ,
prasādaṁ me kuruṣveti punaḥ punarariṁdama.
prasādaṁ me kuruṣveti punaḥ punarariṁdama.
29.
uśanā tu tadā uvāca jaṭharasthaḥ mahāmuniḥ
prasādam me kuruṣva iti punaḥ punaḥ arindama
prasādam me kuruṣva iti punaḥ punaḥ arindama
29.
arindama tu tadā jaṭharasthaḥ mahāmuniḥ uśanā
uvāca me prasādam punaḥ punaḥ kuruṣva iti
uvāca me prasādam punaḥ punaḥ kuruṣva iti
29.
Then, the great sage (mahāmuni) Uśana, who was still in the womb, said, "Grant me your grace (prasāda) again and again, O subduer of enemies!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उशना (uśanā) - the sage Uśana (Uśana (name of a sage))
- तु (tu) - but, however, indeed
- तदा (tadā) - then, at that time
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- जठरस्थः (jaṭharasthaḥ) - the sage who was in the womb (situated in the womb, in the belly)
- महामुनिः (mahāmuniḥ) - the great sage
- प्रसादम् (prasādam) - divine grace (grace, favor, blessing)
- मे (me) - for me (to me, for me, my)
- कुरुष्व (kuruṣva) - grant (grace) (do, make, grant (imperative))
- इति (iti) - thus, so (marks direct speech)
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
- अरिन्दम (arindama) - O subduer of enemies, O conqueror of foes
Words meanings and morphology
उशना (uśanā) - the sage Uśana (Uśana (name of a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of uśanas
uśanas - Uśanas (a renowned Vedic sage, preceptor of the Daityas, also identified with the planet Venus)
Masculine noun, nominative singular, from uśanas (n-stem).
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
Particle indicating contrast or emphasis.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
From tad (that) + suffix -dā.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of √vac
Root: vac (class 2)
जठरस्थः (jaṭharasthaḥ) - the sage who was in the womb (situated in the womb, in the belly)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jaṭharastha
jaṭharastha - being in the womb, located in the abdomen, dwelling in the belly
Compound type : saptamī-tatpuruṣa (jaṭhara+stha)
- jaṭhara – womb, belly, abdomen, stomach
noun (neuter) - stha – standing, staying, being in
adjective (masculine)
From √sthā with suffix -a.
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies 'mahāmuniḥ'.
महामुनिः (mahāmuniḥ) - the great sage
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic, a prominent seer
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine)
Feminine form of mahat, often used in compounds. - muni – sage, ascetic, silent one, inspired seer
noun (masculine)
Root: man (class 8)
Note: Refers to Uśana.
प्रसादम् (prasādam) - divine grace (grace, favor, blessing)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - grace, favor, kindness, blessing, serenity, clarity, calmness
From pra-√sad (to be clear, calm, gracious) + ghañ suffix.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
मे (me) - for me (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of aham
aham - I, me
Enclitic dative/genitive singular of the 1st person pronoun.
Note: Here in the sense of 'for me' or 'to me'.
कुरुष्व (kuruṣva) - grant (grace) (do, make, grant (imperative))
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (Loṭ) of √kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Here in the sense of 'grant' or 'bestow'.
इति (iti) - thus, so (marks direct speech)
(indeclinable)
Quotation marker.
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
Adverb.
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
Adverb.
अरिन्दम (arindama) - O subduer of enemies, O conqueror of foes
(noun)
Vocative, masculine, singular of arindama
arindama - subduing enemies, conqueror of foes, enemy-destroyer
Compound type : bahuvrīhi (ari+dama)
- ari – enemy, foe, adversary
noun (masculine)
From √ṛ (to go) + -i.
Root: ṛ (class 1) - dama – subduing, taming, controlling
adjective/noun (masculine)
From √dam (to tame, subdue).
Root: dam (class 4)
Note: Refers to the deity being addressed.