महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-262, verse-43
समस्तत्याग इत्येव शम इत्येव निष्ठितः ।
संतोष इत्यत्र शुभमपवर्गे प्रतिष्ठितम् ॥४३॥
संतोष इत्यत्र शुभमपवर्गे प्रतिष्ठितम् ॥४३॥
43. samastatyāga ityeva śama ityeva niṣṭhitaḥ ,
saṁtoṣa ityatra śubhamapavarge pratiṣṭhitam.
saṁtoṣa ityatra śubhamapavarge pratiṣṭhitam.
43.
samastatyāgaḥ iti eva śamaḥ iti eva niṣṭhitaḥ
santoṣaḥ iti atra śubham apavarge pratiṣṭhitam
santoṣaḥ iti atra śubham apavarge pratiṣṭhitam
43.
samastatyāgaḥ eva śamaḥ iti niṣṭhitaḥ eva
santoṣaḥ atra iti śubham apavarge pratiṣṭhitam
santoṣaḥ atra iti śubham apavarge pratiṣṭhitam
43.
Complete renunciation (tyāga) is indeed referred to as tranquility (śama); this truth is firmly established. Moreover, contentment (santoṣa) is, in this context, established as the auspicious path to ultimate liberation (mokṣa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समस्तत्यागः (samastatyāgaḥ) - complete renunciation (complete renunciation, total abandonment)
- इति (iti) - is referred to as, indeed (thus, so, in this manner, it is said)
- एव (eva) - indeed, certainly (only, just, indeed, certainly)
- शमः (śamaḥ) - tranquility (śama) (tranquility, calmness, inner peace, repose)
- इति (iti) - indeed (thus, so, in this manner, it is said)
- एव (eva) - truly (only, just, indeed, certainly)
- निष्ठितः (niṣṭhitaḥ) - firmly established (established, fixed, steadfast, concluded)
- सन्तोषः (santoṣaḥ) - contentment (santoṣa) (contentment, satisfaction)
- इति (iti) - in this context (thus, so, in this manner, it is said)
- अत्र (atra) - herein, in this context (here, in this place, in this matter, in this case)
- शुभम् (śubham) - auspicious path/means (auspiciousness/welfare) (auspicious, propitious, good, welfare, beauty)
- अपवर्गे (apavarge) - in ultimate liberation (mokṣa) (in liberation, in release, in completion)
- प्रतिष्ठितम् (pratiṣṭhitam) - is established (established, founded, standing)
Words meanings and morphology
समस्तत्यागः (samastatyāgaḥ) - complete renunciation (complete renunciation, total abandonment)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samastatyāga
samastatyāga - complete renunciation, total abandonment
Compound of samasta (all, whole) and tyāga (renunciation)
Compound type : tatpuruṣa (samasta+tyāga)
- samasta – all, whole, entire, collected
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'as' with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: as (class 2) - tyāga – abandonment, renunciation, sacrifice
noun (masculine)
From root 'tyaj' (to abandon)
Root: tyaj (class 1)
इति (iti) - is referred to as, indeed (thus, so, in this manner, it is said)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
Emphatic particle
शमः (śamaḥ) - tranquility (śama) (tranquility, calmness, inner peace, repose)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śama
śama - tranquility, calmness, inner peace, quietude, cessation
From root 'śam' (to be calm)
Root: śam (class 4)
इति (iti) - indeed (thus, so, in this manner, it is said)
(indeclinable)
एव (eva) - truly (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
Emphatic particle
निष्ठितः (niṣṭhitaḥ) - firmly established (established, fixed, steadfast, concluded)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niṣṭhita
niṣṭhita - established, fixed, steadfast, concluded, finished
Past Passive Participle
From root 'sthā' with prefix 'ni'
Prefix: ni
Root: sthā (class 1)
सन्तोषः (santoṣaḥ) - contentment (santoṣa) (contentment, satisfaction)
(noun)
Nominative, masculine, singular of santoṣa
santoṣa - contentment, satisfaction, gratification
From root 'tuṣ' (to be pleased) with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: tuṣ (class 4)
इति (iti) - in this context (thus, so, in this manner, it is said)
(indeclinable)
अत्र (atra) - herein, in this context (here, in this place, in this matter, in this case)
(indeclinable)
Locative case of 'idam' (this) used adverbially
शुभम् (śubham) - auspicious path/means (auspiciousness/welfare) (auspicious, propitious, good, welfare, beauty)
(noun)
Nominative, neuter, singular of śubha
śubha - auspicious, propitious, good, beautiful, welfare, happiness
अपवर्गे (apavarge) - in ultimate liberation (mokṣa) (in liberation, in release, in completion)
(noun)
Locative, masculine, singular of apavarga
apavarga - liberation, release, completion, conclusion, final beatitude (mokṣa)
From root 'vṛj' with prefix 'apa'
Prefix: apa
Root: vṛj
प्रतिष्ठितम् (pratiṣṭhitam) - is established (established, founded, standing)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of pratiṣṭhita
pratiṣṭhita - established, fixed, founded, based on
Past Passive Participle
Derived from root 'sthā' with prefix 'prati'
Prefix: prati
Root: sthā (class 1)
Note: Functions predicatively with an implied 'is'