महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-218, verse-20
शक्र उवाच ।
अहं वै त्वा निधास्यामि यथाशक्ति यथाबलम् ।
न तु मेऽतिक्रमः स्याद्वै सदा लक्ष्मि तवान्तिके ॥२०॥
अहं वै त्वा निधास्यामि यथाशक्ति यथाबलम् ।
न तु मेऽतिक्रमः स्याद्वै सदा लक्ष्मि तवान्तिके ॥२०॥
20. śakra uvāca ,
ahaṁ vai tvā nidhāsyāmi yathāśakti yathābalam ,
na tu me'tikramaḥ syādvai sadā lakṣmi tavāntike.
ahaṁ vai tvā nidhāsyāmi yathāśakti yathābalam ,
na tu me'tikramaḥ syādvai sadā lakṣmi tavāntike.
20.
śakraḥ uvāca | aham vai tvā nidhāsyāmi yathāśakti yathābalam
| na tu me atikramaḥ syāt vai sadā lakṣmi tava antike
| na tu me atikramaḥ syāt vai sadā lakṣmi tava antike
20.
śakraḥ uvāca aham vai yathāśakti yathābalam tvā nidhāsyāmi.
lakṣmi,
sadā me tava antike atikramaḥ na syāt vai.
lakṣmi,
sadā me tava antike atikramaḥ na syāt vai.
20.
Indra said: "Indeed, I will establish you (in myself) according to my power and strength. O Lakṣmī, may there never be any transgression from me in your presence."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शक्रः (śakraḥ) - Indra
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अहम् (aham) - I
- वै (vai) - indeed, verily
- त्वा (tvā) - you
- निधास्यामि (nidhāsyāmi) - I will place, I will establish
- यथाशक्ति (yathāśakti) - according to power, as much as possible
- यथाबलम् (yathābalam) - according to strength, as far as strength permits
- न (na) - not, no
- तु (tu) - but, however, and
- मे (me) - my, to me, from me
- अतिक्रमः (atikramaḥ) - transgression, violation, passing over
- स्यात् (syāt) - may be, should be, would be
- वै (vai) - indeed, verily
- सदा (sadā) - always, ever
- लक्ष्मि (lakṣmi) - O Lakṣmī
- तव (tava) - your
- अन्तिके (antike) - near, in the presence of
Words meanings and morphology
शक्रः (śakraḥ) - Indra
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śakra
śakra - Indra, powerful one, mighty
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
वै (vai) - indeed, verily
(indeclinable)
Note: An emphatic particle.
त्वा (tvā) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
निधास्यामि (nidhāsyāmi) - I will place, I will establish
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dhā
Prefix: ni
Root: dhā (class 3)
यथाशक्ति (yathāśakti) - according to power, as much as possible
(indeclinable)
Compound type : avyayibhāva (yathā+śakti)
- yathā – as, according to, in proportion to
indeclinable - śakti – power, capability, strength, energy
noun (feminine)
यथाबलम् (yathābalam) - according to strength, as far as strength permits
(indeclinable)
Compound type : avyayibhāva (yathā+bala)
- yathā – as, according to, in proportion to
indeclinable - bala – strength, power, might
noun (neuter)
न (na) - not, no
(indeclinable)
तु (tu) - but, however, and
(indeclinable)
मे (me) - my, to me, from me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
अतिक्रमः (atikramaḥ) - transgression, violation, passing over
(noun)
Nominative, masculine, singular of atikrama
atikrama - transgression, violation, stepping over, passing
Prefix: ati
Root: kram (class 1)
स्यात् (syāt) - may be, should be, would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of as
Root: as (class 2)
वै (vai) - indeed, verily
(indeclinable)
Note: An emphatic particle.
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
लक्ष्मि (lakṣmi) - O Lakṣmī
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of lakṣmī
lakṣmī - Lakṣmī, prosperity, fortune, wealth
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अन्तिके (antike) - near, in the presence of
(indeclinable)
Note: Used adverbially from a locative form.