Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,218

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-218, verse-9

शक्र उवाच ।
किमिदं त्वं मम कृते उताहो बलिनः कृते ।
दुःसहे विजहास्येनं चिरसंवासिनी सती ॥९॥
9. śakra uvāca ,
kimidaṁ tvaṁ mama kṛte utāho balinaḥ kṛte ,
duḥsahe vijahāsyenaṁ cirasaṁvāsinī satī.
9. śakra uvāca | kim idam tvam mama kṛte uta āho balinaḥ
kṛte | duḥsahe vijahāsi enam cirasaṃvāsinī satī
9. śakra uvāca duḥsahe cirasaṃvāsinī satī tvam kim
idam mama kṛte uta āho balinaḥ kṛte enam vijahāsi
9. Śakra said: 'O Duḥsahā, is it for my sake or for Bali's sake that you abandon him, you who have been his companion for a long time?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • शक्र (śakra) - Śakra (Indra) (powerful one, Indra)
  • उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
  • किम् (kim) - what (introducing a question) (what, why)
  • इदम् (idam) - this (situation) (this, here)
  • त्वम् (tvam) - you
  • मम (mama) - my, for my (my, for me)
  • कृते (kṛte) - for the sake of (for the sake of, on account of)
  • उत (uta) - or (or, and, but)
  • आहो (āho) - or (emphatic) (or, oh (exclamation))
  • बलिनः (balinaḥ) - of Bali (of Bali, powerful)
  • कृते (kṛte) - for the sake of (for the sake of, on account of)
  • दुःसहे (duḥsahe) - O Duḥsahā (O unbearable one)
  • विजहासि (vijahāsi) - you abandon (you abandon, you leave)
  • एनम् (enam) - him (Bali) (him, this one (accusative))
  • चिरसंवासिनी (cirasaṁvāsinī) - long-time companion (long-dwelling, long-resident, long-companion)
  • सती (satī) - being (in that state) (being, existing, virtuous woman)

Words meanings and morphology

शक्र (śakra) - Śakra (Indra) (powerful one, Indra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śakra
śakra - powerful, mighty; an epithet of Indra
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect indicative (lit) of vac
perfect indicative
from root vac (P.2) 'to speak', perfect tense, third person, singular
Root: vac (class 2)
किम् (kim) - what (introducing a question) (what, why)
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what, which, why
Note: Here adverbial, meaning 'why' or 'what (is the reason)'.
इदम् (idam) - this (situation) (this, here)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
मम (mama) - my, for my (my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I (first person pronoun)
Note: Possessive or for the sake of.
कृते (kṛte) - for the sake of (for the sake of, on account of)
(indeclinable)
Past Passive Participle
Locative singular of past passive participle used as an indeclinable
Root: kṛ (class 8)
Note: Always used with the genitive case, here `mama` (my) or `balinaḥ` (Bali's).
उत (uta) - or (or, and, but)
(indeclinable)
आहो (āho) - or (emphatic) (or, oh (exclamation))
(indeclinable)
बलिनः (balinaḥ) - of Bali (of Bali, powerful)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bali
bali - Bali (name of a famous demon king)
कृते (kṛte) - for the sake of (for the sake of, on account of)
(indeclinable)
Past Passive Participle
Locative singular of past passive participle used as an indeclinable
Root: kṛ (class 8)
दुःसहे (duḥsahe) - O Duḥsahā (O unbearable one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of duḥsahā
duḥsahā - hard to bear, unbearable, intolerable
Compound type : bahuvrīhi (dus+sah)
  • dus – difficult, bad, hard
    indeclinable
  • sah – to bear, to endure
    verb
    root for bearing
    Root: sah (class 1)
विजहासि (vijahāsi) - you abandon (you abandon, you leave)
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of vi-hā
present indicative
from root hā (P.3) 'to abandon' with prefix vi, present tense, second person, singular
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
Note: Intensified form of 'to abandon'.
एनम् (enam) - him (Bali) (him, this one (accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, that, him, her, it
चिरसंवासिनी (cirasaṁvāsinī) - long-time companion (long-dwelling, long-resident, long-companion)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of cirasaṃvāsin
cirasaṁvāsin - dwelling for a long time, long-resident, long-companion
feminine form of cirasaṃvāsin
Compound type : tatpuruṣa (cira+saṃvāsin)
  • cira – long time, long (adj.)
    indeclinable
  • saṃvāsin – dwelling together, cohabitant, companion
    adjective (masculine)
    agent noun/adjective
    from root vas 'to dwell' with prefix saṃ
    Prefix: sam
    Root: vas (class 1)
Note: It describes Śrī, who has lived with Bali for a long time.
सती (satī) - being (in that state) (being, existing, virtuous woman)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sat
sat - being, existing, good, true, virtuous
present active participle
feminine nominative singular of present active participle of root as 'to be'
Root: as (class 2)
Note: It implies 'even though you are a long-time companion' or 'while being a long-time companion'.