महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-218, verse-9
शक्र उवाच ।
किमिदं त्वं मम कृते उताहो बलिनः कृते ।
दुःसहे विजहास्येनं चिरसंवासिनी सती ॥९॥
किमिदं त्वं मम कृते उताहो बलिनः कृते ।
दुःसहे विजहास्येनं चिरसंवासिनी सती ॥९॥
9. śakra uvāca ,
kimidaṁ tvaṁ mama kṛte utāho balinaḥ kṛte ,
duḥsahe vijahāsyenaṁ cirasaṁvāsinī satī.
kimidaṁ tvaṁ mama kṛte utāho balinaḥ kṛte ,
duḥsahe vijahāsyenaṁ cirasaṁvāsinī satī.
9.
śakra uvāca | kim idam tvam mama kṛte uta āho balinaḥ
kṛte | duḥsahe vijahāsi enam cirasaṃvāsinī satī
kṛte | duḥsahe vijahāsi enam cirasaṃvāsinī satī
9.
śakra uvāca duḥsahe cirasaṃvāsinī satī tvam kim
idam mama kṛte uta āho balinaḥ kṛte enam vijahāsi
idam mama kṛte uta āho balinaḥ kṛte enam vijahāsi
9.
Śakra said: 'O Duḥsahā, is it for my sake or for Bali's sake that you abandon him, you who have been his companion for a long time?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शक्र (śakra) - Śakra (Indra) (powerful one, Indra)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- किम् (kim) - what (introducing a question) (what, why)
- इदम् (idam) - this (situation) (this, here)
- त्वम् (tvam) - you
- मम (mama) - my, for my (my, for me)
- कृते (kṛte) - for the sake of (for the sake of, on account of)
- उत (uta) - or (or, and, but)
- आहो (āho) - or (emphatic) (or, oh (exclamation))
- बलिनः (balinaḥ) - of Bali (of Bali, powerful)
- कृते (kṛte) - for the sake of (for the sake of, on account of)
- दुःसहे (duḥsahe) - O Duḥsahā (O unbearable one)
- विजहासि (vijahāsi) - you abandon (you abandon, you leave)
- एनम् (enam) - him (Bali) (him, this one (accusative))
- चिरसंवासिनी (cirasaṁvāsinī) - long-time companion (long-dwelling, long-resident, long-companion)
- सती (satī) - being (in that state) (being, existing, virtuous woman)
Words meanings and morphology
शक्र (śakra) - Śakra (Indra) (powerful one, Indra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śakra
śakra - powerful, mighty; an epithet of Indra
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect indicative (lit) of vac
perfect indicative
from root vac (P.2) 'to speak', perfect tense, third person, singular
Root: vac (class 2)
किम् (kim) - what (introducing a question) (what, why)
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what, which, why
Note: Here adverbial, meaning 'why' or 'what (is the reason)'.
इदम् (idam) - this (situation) (this, here)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
मम (mama) - my, for my (my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I (first person pronoun)
Note: Possessive or for the sake of.
कृते (kṛte) - for the sake of (for the sake of, on account of)
(indeclinable)
Past Passive Participle
Locative singular of past passive participle used as an indeclinable
Root: kṛ (class 8)
Note: Always used with the genitive case, here `mama` (my) or `balinaḥ` (Bali's).
उत (uta) - or (or, and, but)
(indeclinable)
आहो (āho) - or (emphatic) (or, oh (exclamation))
(indeclinable)
बलिनः (balinaḥ) - of Bali (of Bali, powerful)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bali
bali - Bali (name of a famous demon king)
कृते (kṛte) - for the sake of (for the sake of, on account of)
(indeclinable)
Past Passive Participle
Locative singular of past passive participle used as an indeclinable
Root: kṛ (class 8)
दुःसहे (duḥsahe) - O Duḥsahā (O unbearable one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of duḥsahā
duḥsahā - hard to bear, unbearable, intolerable
Compound type : bahuvrīhi (dus+sah)
- dus – difficult, bad, hard
indeclinable - sah – to bear, to endure
verb
root for bearing
Root: sah (class 1)
विजहासि (vijahāsi) - you abandon (you abandon, you leave)
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of vi-hā
present indicative
from root hā (P.3) 'to abandon' with prefix vi, present tense, second person, singular
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
Note: Intensified form of 'to abandon'.
एनम् (enam) - him (Bali) (him, this one (accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, that, him, her, it
चिरसंवासिनी (cirasaṁvāsinī) - long-time companion (long-dwelling, long-resident, long-companion)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of cirasaṃvāsin
cirasaṁvāsin - dwelling for a long time, long-resident, long-companion
feminine form of cirasaṃvāsin
Compound type : tatpuruṣa (cira+saṃvāsin)
- cira – long time, long (adj.)
indeclinable - saṃvāsin – dwelling together, cohabitant, companion
adjective (masculine)
agent noun/adjective
from root vas 'to dwell' with prefix saṃ
Prefix: sam
Root: vas (class 1)
Note: It describes Śrī, who has lived with Bali for a long time.
सती (satī) - being (in that state) (being, existing, virtuous woman)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sat
sat - being, existing, good, true, virtuous
present active participle
feminine nominative singular of present active participle of root as 'to be'
Root: as (class 2)
Note: It implies 'even though you are a long-time companion' or 'while being a long-time companion'.