Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,125

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-125, verse-34

एतत्कारणसामग्र्यं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः ।
भवन्तो हि तपोनित्या ब्रूयुरेतत्समाहिताः ॥३४॥
34. etatkāraṇasāmagryaṁ śrotumicchāmi tattvataḥ ,
bhavanto hi taponityā brūyuretatsamāhitāḥ.
34. etat kāraṇasāmagryam śrotum icchāmi tattvataḥ
bhavantaḥ hi tapasnityāḥ brūyuḥ etat samāhitāḥ
34. icchāmi etat kāraṇasāmagryam tattvataḥ śrotum
hi bhavantaḥ tapasnityāḥ samāhitāḥ etat brūyuḥ
34. I truly wish to hear the complete reason for this. You, who are constantly devoted to spiritual austerities (tapas), should narrate this with full attention.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एतत् (etat) - this
  • कारणसामग्र्यम् (kāraṇasāmagryam) - the totality of the cause, the complete reason
  • श्रोतुम् (śrotum) - to hear
  • इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
  • तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in truth, completely, fundamentally
  • भवन्तः (bhavantaḥ) - your honor, you (honorific)
  • हि (hi) - for, because, indeed
  • तपस्नित्याः (tapasnityāḥ) - constantly devoted to spiritual austerities
  • ब्रूयुः (brūyuḥ) - may you tell, you should tell
  • एतत् (etat) - this
  • समाहिताः (samāhitāḥ) - concentrated, attentive, composed

Words meanings and morphology

एतत् (etat) - this
(pronoun)
neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: First part of the compound 'etat-kāraṇasāmagryam'.
कारणसामग्र्यम् (kāraṇasāmagryam) - the totality of the cause, the complete reason
(noun)
Accusative, neuter, singular of kāraṇasāmagra
kāraṇasāmagra - complete reason, totality of cause
Compound type : tatpurusha (etat-kāraṇa+sāmagra)
  • kāraṇa – cause, reason
    noun (neuter)
  • sāmagra – totality, completeness, entire
    noun (neuter)
    Derived from 'samagra' + 'ṣyañ' (for abstract noun 'completeness' or 'totality').
श्रोतुम् (śrotum) - to hear
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form using the suffix -tum.
Root: śru (class 5)
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in truth, completely, fundamentally
(indeclinable)
Derived from 'tattva' (reality, truth) with the suffix '-tas' (from, by means of).
भवन्तः (bhavantaḥ) - your honor, you (honorific)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of bhavat
bhavat - your honor, you (honorific)
हि (hi) - for, because, indeed
(indeclinable)
तपस्नित्याः (tapasnityāḥ) - constantly devoted to spiritual austerities
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tapasnitya
tapasnitya - constantly practicing austerities, devoted to penance
Compound type : tatpurusha (tapas+nitya)
  • tapas – penance, spiritual austerity
    noun (neuter)
  • nitya – constant, eternal, always (adjective); devoted (in compounds)
    adjective
ब्रूयुः (brūyuḥ) - may you tell, you should tell
(verb)
2nd person , plural, active, optative (liṅ) of brū
Root: brū (class 2)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
समाहिताः (samāhitāḥ) - concentrated, attentive, composed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samāhita
samāhita - concentrated, attentive, composed, absorbed
Past Passive Participle
Derived from root dhā (to place, put) with prefixes sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)