महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-125, verse-34
एतत्कारणसामग्र्यं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः ।
भवन्तो हि तपोनित्या ब्रूयुरेतत्समाहिताः ॥३४॥
भवन्तो हि तपोनित्या ब्रूयुरेतत्समाहिताः ॥३४॥
34. etatkāraṇasāmagryaṁ śrotumicchāmi tattvataḥ ,
bhavanto hi taponityā brūyuretatsamāhitāḥ.
bhavanto hi taponityā brūyuretatsamāhitāḥ.
34.
etat kāraṇasāmagryam śrotum icchāmi tattvataḥ
bhavantaḥ hi tapasnityāḥ brūyuḥ etat samāhitāḥ
bhavantaḥ hi tapasnityāḥ brūyuḥ etat samāhitāḥ
34.
icchāmi etat kāraṇasāmagryam tattvataḥ śrotum
hi bhavantaḥ tapasnityāḥ samāhitāḥ etat brūyuḥ
hi bhavantaḥ tapasnityāḥ samāhitāḥ etat brūyuḥ
34.
I truly wish to hear the complete reason for this. You, who are constantly devoted to spiritual austerities (tapas), should narrate this with full attention.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this
- कारणसामग्र्यम् (kāraṇasāmagryam) - the totality of the cause, the complete reason
- श्रोतुम् (śrotum) - to hear
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in truth, completely, fundamentally
- भवन्तः (bhavantaḥ) - your honor, you (honorific)
- हि (hi) - for, because, indeed
- तपस्नित्याः (tapasnityāḥ) - constantly devoted to spiritual austerities
- ब्रूयुः (brūyuḥ) - may you tell, you should tell
- एतत् (etat) - this
- समाहिताः (samāhitāḥ) - concentrated, attentive, composed
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this
(pronoun)
neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: First part of the compound 'etat-kāraṇasāmagryam'.
कारणसामग्र्यम् (kāraṇasāmagryam) - the totality of the cause, the complete reason
(noun)
Accusative, neuter, singular of kāraṇasāmagra
kāraṇasāmagra - complete reason, totality of cause
Compound type : tatpurusha (etat-kāraṇa+sāmagra)
- kāraṇa – cause, reason
noun (neuter) - sāmagra – totality, completeness, entire
noun (neuter)
Derived from 'samagra' + 'ṣyañ' (for abstract noun 'completeness' or 'totality').
श्रोतुम् (śrotum) - to hear
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form using the suffix -tum.
Root: śru (class 5)
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in truth, completely, fundamentally
(indeclinable)
Derived from 'tattva' (reality, truth) with the suffix '-tas' (from, by means of).
भवन्तः (bhavantaḥ) - your honor, you (honorific)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of bhavat
bhavat - your honor, you (honorific)
हि (hi) - for, because, indeed
(indeclinable)
तपस्नित्याः (tapasnityāḥ) - constantly devoted to spiritual austerities
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tapasnitya
tapasnitya - constantly practicing austerities, devoted to penance
Compound type : tatpurusha (tapas+nitya)
- tapas – penance, spiritual austerity
noun (neuter) - nitya – constant, eternal, always (adjective); devoted (in compounds)
adjective
ब्रूयुः (brūyuḥ) - may you tell, you should tell
(verb)
2nd person , plural, active, optative (liṅ) of brū
Root: brū (class 2)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
समाहिताः (samāhitāḥ) - concentrated, attentive, composed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samāhita
samāhita - concentrated, attentive, composed, absorbed
Past Passive Participle
Derived from root dhā (to place, put) with prefixes sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)