Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,125

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-125, verse-11

ततो निम्नं स्थलं चैव स मृगोऽद्रवदाशुगः ।
मुहूर्तमेव राजेन्द्र समेन स पथागमत् ॥११॥
11. tato nimnaṁ sthalaṁ caiva sa mṛgo'dravadāśugaḥ ,
muhūrtameva rājendra samena sa pathāgamat.
11. tataḥ nimnam sthalam ca eva sa mṛgaḥ adravat āśugaḥ
muhūrtam eva rājendra samena sa pathā agamat
11. tataḥ sa āśugaḥ mṛgaḥ nimnam sthalam ca eva adravat
rājendra sa samena pathā muhūrtam eva agamat
11. Then, that swift deer ran across both low and high ground. For just a moment, O best of kings, it went along a level path.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then (then, thence, from that)
  • निम्नम् (nimnam) - low ground (low, deep; low ground)
  • स्थलम् (sthalam) - high ground (high ground, dry land, place)
  • (ca) - and (and, also)
  • एव (eva) - both (together with ca) (even, only, indeed)
  • (sa) - that (deer) (he, that)
  • मृगः (mṛgaḥ) - the deer (deer, wild animal)
  • अद्रवत् (adravat) - ran (he ran, he flowed)
  • आशुगः (āśugaḥ) - swift (describing the deer) (swift-moving, arrow (that moves swiftly))
  • मुहूर्तम् (muhūrtam) - for just a moment (a moment, a short time)
  • एव (eva) - just (emphasizing duration) (even, only, indeed)
  • राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings (O best of kings, O king of kings)
  • समेना (samenā) - by a level (path) (by a level, by an even)
  • (sa) - it (the deer) (he, that)
  • पथा (pathā) - by a path (by a path, by a road)
  • अगमत् (agamat) - it went (he went, he approached)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then (then, thence, from that)
(indeclinable)
Ablative suffix -tas added to tad, used as adverb.
निम्नम् (nimnam) - low ground (low, deep; low ground)
(noun)
Accusative, neuter, singular of nimna
nimna - low, deep, submerged; low ground, a hollow
Note: Functions as object of movement.
स्थलम् (sthalam) - high ground (high ground, dry land, place)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sthala
sthala - dry ground, high ground, place, spot
Root: sthal
Note: Functions as object of movement.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
एव (eva) - both (together with ca) (even, only, indeed)
(indeclinable)
Emphatic particle.
(sa) - that (deer) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the deer.
मृगः (mṛgaḥ) - the deer (deer, wild animal)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mṛga
mṛga - deer, antelope, wild animal, game
Root: mṛg
Note: Subject of adravat.
अद्रवत् (adravat) - ran (he ran, he flowed)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of √dru
Imperfect Tense, 3rd Person Singular
Augment 'a' + root √dru + -at suffix.
Root: dru (class 1)
आशुगः (āśugaḥ) - swift (describing the deer) (swift-moving, arrow (that moves swiftly))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āśuga
āśuga - swift-going, quick; an arrow (swift-goer)
From āśu (swift) + √gam (to go) + -a suffix.
Compound type : tatpuruṣa (āśu+ga)
  • āśu – swift, quick; quickly
    adjective
  • ga – going, moving, one who goes
    noun (masculine)
    From root gam (to go).
    Root: gam (class 1)
Note: Agrees with mṛgaḥ.
मुहूर्तम् (muhūrtam) - for just a moment (a moment, a short time)
(noun)
Accusative, neuter, singular of muhūrta
muhūrta - a moment, an instant, a short space of time (often a division of time, e.g., 48 minutes)
एव (eva) - just (emphasizing duration) (even, only, indeed)
(indeclinable)
Emphatic particle.
राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings (O best of kings, O king of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - best of kings, king of kings (Indra among kings)
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
  • rājan – king, ruler, sovereign
    noun (masculine)
    Root: rāj
  • indra – Indra (name of a deity); chief, best, excellent (as a suffix in compounds)
    noun (masculine)
Note: Direct address to the listener/reader.
समेना (samenā) - by a level (path) (by a level, by an even)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of sama
sama - same, equal, even, level, similar
Note: Agrees with pathā.
(sa) - it (the deer) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the deer.
पथा (pathā) - by a path (by a path, by a road)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pathin
pathin - path, road, way, course
Masculine noun, irregular declension.
अगमत् (agamat) - it went (he went, he approached)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of √gam
Imperfect Tense, 3rd Person Singular
Augment 'a' + root √gam + -at suffix.
Root: gam (class 1)