महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-125, verse-28
न राजलक्षणत्यागो न पुरस्य तपोधनाः ।
दुःखं करोति तत्तीव्रं यथाशा विहता मम ॥२८॥
दुःखं करोति तत्तीव्रं यथाशा विहता मम ॥२८॥
28. na rājalakṣaṇatyāgo na purasya tapodhanāḥ ,
duḥkhaṁ karoti tattīvraṁ yathāśā vihatā mama.
duḥkhaṁ karoti tattīvraṁ yathāśā vihatā mama.
28.
na rājalakṣaṇatyāgaḥ na purasya tapodhanāḥ
duḥkham karoti tat tīvram yathā āśā vihatā mama
duḥkham karoti tat tīvram yathā āśā vihatā mama
28.
tapodhanāḥ rājalakṣaṇatyāgaḥ na purasya na
duḥkham karoti tat tīvram yathā mama āśā vihatā
duḥkham karoti tat tīvram yathā mama āśā vihatā
28.
O ascetics (tapodhanāḥ), neither the renunciation of royal insignia nor the abandonment of the city causes me such intense sorrow as the frustration of my hope.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no, nor
- राजलक्षणत्यागः (rājalakṣaṇatyāgaḥ) - abandonment of royal insignia/marks
- पुरस्य (purasya) - of the city, of the fort
- तपोधनाः (tapodhanāḥ) - Addressing the sages in the hermitage. (O ascetics, O those whose wealth is asceticism (tapas))
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering
- करोति (karoti) - causes (sorrow) (does, makes, causes)
- तत् (tat) - such (intense sorrow) (that, such)
- तीव्रम् (tīvram) - intense, sharp, severe
- यथा (yathā) - as (conjunction for comparison) (as, just as, in what manner)
- आशा (āśā) - hope, desire
- विहता (vihatā) - frustrated, thwarted, destroyed
- मम (mama) - my, of me
Words meanings and morphology
न (na) - not, no, nor
(indeclinable)
Note: Negation.
राजलक्षणत्यागः (rājalakṣaṇatyāgaḥ) - abandonment of royal insignia/marks
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājalakṣaṇatyāga
rājalakṣaṇatyāga - abandonment of royal insignia, renunciation of kingship
Compound type : tatpurusha (rājalakṣaṇa+tyāga)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - lakṣaṇa – mark, sign, characteristic, insignia
noun (neuter) - tyāga – abandonment, renunciation, sacrifice
noun (masculine)
from root tyaj (to abandon)
Root: tyaj (class 1)
Note: Subject of the implicit verb (causes sorrow).
पुरस्य (purasya) - of the city, of the fort
(noun)
Genitive, neuter, singular of pura
pura - city, town, fortress, capital
Note: Implied genitive with `tyāgaḥ` (abandonment of the city).
तपोधनाः (tapodhanāḥ) - Addressing the sages in the hermitage. (O ascetics, O those whose wealth is asceticism (tapas))
(noun)
Vocative, masculine, plural of tapodhana
tapodhana - one whose wealth is asceticism (tapas), an ascetic, a sage
Compound type : bahuvrihi (tapas+dhana)
- tapas – asceticism, penance, austerity, heat
noun (neuter) - dhana – wealth, riches, property
noun (neuter)
Note: Used as an address.
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery, unhappiness
Note: Object of `karoti`.
करोति (karoti) - causes (sorrow) (does, makes, causes)
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: The implied subject is `tyāgaḥ` or `āśā vihatā`.
तत् (tat) - such (intense sorrow) (that, such)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Agrees with `duḥkham`.
तीव्रम् (tīvram) - intense, sharp, severe
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tīvra
tīvra - intense, sharp, severe, vehement
Note: Agrees with `duḥkham`.
यथा (yathā) - as (conjunction for comparison) (as, just as, in what manner)
(indeclinable)
Note: Introduces a comparative clause.
आशा (āśā) - hope, desire
(noun)
Nominative, feminine, singular of āśā
āśā - hope, desire, expectation
Note: Subject of `vihatā`.
विहता (vihatā) - frustrated, thwarted, destroyed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vihata
vihata - frustrated, thwarted, destroyed, struck down
Past Passive Participle
from root han (to strike, kill) with prefix vi
Prefix: vi
Root: han (class 2)
Note: Agrees with `āśā`.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive.