महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-103, verse-35
न मे प्रियं यत्स हतः संप्राहैवं पुरो वचः ।
न चकर्थ च मे वाक्यमुच्यमानः पुनः पुनः ॥३५॥
न चकर्थ च मे वाक्यमुच्यमानः पुनः पुनः ॥३५॥
35. na me priyaṁ yatsa hataḥ saṁprāhaivaṁ puro vacaḥ ,
na cakartha ca me vākyamucyamānaḥ punaḥ punaḥ.
na cakartha ca me vākyamucyamānaḥ punaḥ punaḥ.
35.
na me priyam yat sa hataḥ samprāha evam puras vacaḥ
na cakartha ca me vākyam ucyamānaḥ punaḥ punaḥ
na cakartha ca me vākyam ucyamānaḥ punaḥ punaḥ
35.
yat sa hataḥ na me priyam evam vacaḥ puras samprāha
ca punaḥ punaḥ ucyamānaḥ me vākyam na cakartha
ca punaḥ punaḥ ucyamānaḥ me vākyam na cakartha
35.
I am not pleased that he has been killed, for he had spoken such words before. And you did not follow my instruction, though it was given to you repeatedly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- मे (me) - to me, for me, my
- प्रियम् (priyam) - dear, pleasing, agreeable
- यत् (yat) - that (conjunction), which, because
- स (sa) - The person who was killed. (he, that)
- हतः (hataḥ) - killed, struck, slain
- सम्प्राह (samprāha) - he said, he spoke
- एवम् (evam) - thus, in this manner, such
- पुरस् (puras) - before, in front of, formerly
- वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
- न (na) - not, no
- चकर्थ (cakartha) - you did, you made
- च (ca) - and, also
- मे (me) - to me, for me, my
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement, instruction
- उच्यमानः (ucyamānaḥ) - being said, being told, being spoken
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Here functioning as a genitive 'my'.
प्रियम् (priyam) - dear, pleasing, agreeable
(adjective)
Nominative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, pleasant, agreeable
Root: prī (class 9)
Note: Predicate adjective.
यत् (yat) - that (conjunction), which, because
(indeclinable)
Relative pronoun used as conjunction.
स (sa) - The person who was killed. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
हतः (hataḥ) - killed, struck, slain
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hata
hata - killed, struck, slain, ruined
Past Passive Participle
Derived from root han with kta suffix.
Root: han (class 2)
Note: Functions as a predicate here.
सम्प्राह (samprāha) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of sam-pra-brū
Perfect tense, from root brū with prefixes sam and pra.
Perfect form, 3rd person singular.
Prefixes: sam+pra
Root: brū (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner, such
(indeclinable)
Note: Adverbial usage, modifying 'vacaḥ' or 'samprāha'.
पुरस् (puras) - before, in front of, formerly
(indeclinable)
Note: Used as an adverb of time.
वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
चकर्थ (cakartha) - you did, you made
(verb)
2nd person , singular, active, perfect (lit) of kṛ
Perfect tense, from root kṛ.
Perfect form, 2nd person singular.
Root: kṛ (class 8)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Here functioning as a genitive 'my'.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement, instruction
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement, instruction
Root: vac (class 2)
उच्यमानः (ucyamānaḥ) - being said, being told, being spoken
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ucyamāna
ucyamāna - being said, being spoken, being told
Present Passive Participle
Derived from root vac in passive voice with śānac suffix.
Root: vac (class 2)
Note: Modifies the implicit 'you' (speaker of cakartha).
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)