महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-16, verse-5
एवं ब्रुवाणं गोविन्दं सात्वतप्रवरं तदा ।
द्रौणिः परमसंरब्धः प्रत्युवाचेदमुत्तरम् ॥५॥
द्रौणिः परमसंरब्धः प्रत्युवाचेदमुत्तरम् ॥५॥
5. evaṁ bruvāṇaṁ govindaṁ sātvatapravaraṁ tadā ,
drauṇiḥ paramasaṁrabdhaḥ pratyuvācedamuttaram.
drauṇiḥ paramasaṁrabdhaḥ pratyuvācedamuttaram.
5.
evam bruvāṇam govindam sātvatapravaram tadā
drauṇiḥ paramasaṃrabdhaḥ pratyuvāca idam uttaram
drauṇiḥ paramasaṃrabdhaḥ pratyuvāca idam uttaram
5.
tadā,
drauṇiḥ,
paramasaṃrabdhaḥ,
evam bruvāṇam sātvatapravaram govindam idam uttaram pratyuvāca.
drauṇiḥ,
paramasaṃrabdhaḥ,
evam bruvāṇam sātvatapravaram govindam idam uttaram pratyuvāca.
5.
Then Drauni, Droṇa's son, greatly enraged, spoke this reply to Govinda, the foremost among the Sātvatas, who was speaking thus.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- ब्रुवाणम् (bruvāṇam) - speaking, saying
- गोविन्दम् (govindam) - to Govinda (a name of Krishna) (to Govinda)
- सात्वतप्रवरम् (sātvatapravaram) - the foremost among the Sātvatas
- तदा (tadā) - then, at that time
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - Drauni (son of Droṇa, Aśvatthāman)
- परमसंरब्धः (paramasaṁrabdhaḥ) - greatly enraged, extremely agitated
- प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
- इदम् (idam) - this
- उत्तरम् (uttaram) - answer, reply
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
ब्रुवाणम् (bruvāṇam) - speaking, saying
(verbal derivative)
गोविन्दम् (govindam) - to Govinda (a name of Krishna) (to Govinda)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of govinda
govinda - Govinda (name of Krishna), protector of cows
सात्वतप्रवरम् (sātvatapravaram) - the foremost among the Sātvatas
(noun)
Accusative, masculine, singular of sātvatapravara
sātvatapravara - best/foremost among the Sātvatas (a Yadava clan)
Compound type : tatpuruṣa (sātvata+pravara)
- sātvata – belonging to the Sātvata clan, a member of the Sātvata clan
proper noun (masculine) - pravara – excellent, chief, foremost
adjective (masculine)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
द्रौणिः (drauṇiḥ) - Drauni (son of Droṇa, Aśvatthāman)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa, Aśvatthāman
Patronymic from Droṇa.
परमसंरब्धः (paramasaṁrabdhaḥ) - greatly enraged, extremely agitated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramasaṃrabdha
paramasaṁrabdha - extremely agitated, greatly enraged
Compound type : karmadhāraya (parama+saṃrabdha)
- parama – supreme, highest, excellent, extreme
adjective - saṃrabdha – enraged, agitated, furious
verbal derivative
Past Passive Participle
Prefix: sam
Root: rabh (class 1)
प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of prativac
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
उत्तरम् (uttaram) - answer, reply
(noun)
Accusative, neuter, singular of uttara
uttara - answer, reply, north, later, superior