महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-16, verse-28
नैव मे पतयः सन्ति न पुत्रा भ्रातरो न च ।
नैव त्वमपि गोविन्द शममिच्छति राजनि ॥२८॥
नैव त्वमपि गोविन्द शममिच्छति राजनि ॥२८॥
28. naiva me patayaḥ santi na putrā bhrātaro na ca ,
naiva tvamapi govinda śamamicchati rājani.
naiva tvamapi govinda śamamicchati rājani.
28.
na eva me patayaḥ santi na putrāḥ bhrātaraḥ na
ca na eva tvam api govinda śamam icchati rājani
ca na eva tvam api govinda śamam icchati rājani
28.
me patayaḥ na eva santi; na putrāḥ,
na ca bhrātaraḥ.
govinda! na eva tvam api rājani śamam icchati?
na ca bhrātaraḥ.
govinda! na eva tvam api rājani śamam icchati?
28.
My husbands certainly do not exist, nor sons, nor brothers. And, O Govinda, do even you (Kṛṣṇa) not desire peace for King Yudhiṣṭhira?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- मे (me) - Referring to Draupadi. (my, to me, for me)
- पतयः (patayaḥ) - Referring to the Pāṇḍavas. (husbands, masters, lords)
- सन्ति (santi) - are, exist
- न (na) - not, no
- पुत्राः (putrāḥ) - Referring to Draupadi's sons (the Upapāṇḍavas), who were killed. (sons)
- भ्रातरः (bhrātaraḥ) - Referring to Draupadi's brothers, Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin, also killed. (brothers)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and
- न (na) - not, no
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- त्वम् (tvam) - Referring to Kṛṣṇa. (you)
- अपि (api) - Used to emphasize 'even you' and to indicate a rhetorical question. (even, also, too)
- गोविन्द (govinda) - Vocative for Kṛṣṇa. (O Govinda)
- शमम् (śamam) - peace, tranquility
- इच्छति (icchati) - desires, wishes
- राजनि (rājani) - Concerning King Yudhiṣṭhira (as per Nīlakaṇṭha's commentary), implying whether Kṛṣṇa truly desires a just peace for him. (in the king, for the king, concerning the king)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
मे (me) - Referring to Draupadi. (my, to me, for me)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
पतयः (patayaḥ) - Referring to the Pāṇḍavas. (husbands, masters, lords)
(noun)
Nominative, masculine, plural of pati
pati - husband, master, lord, owner
सन्ति (santi) - are, exist
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
पुत्राः (putrāḥ) - Referring to Draupadi's sons (the Upapāṇḍavas), who were killed. (sons)
(noun)
Nominative, masculine, plural of putra
putra - son, child
भ्रातरः (bhrātaraḥ) - Referring to Draupadi's brothers, Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin, also killed. (brothers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - Referring to Kṛṣṇa. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अपि (api) - Used to emphasize 'even you' and to indicate a rhetorical question. (even, also, too)
(indeclinable)
गोविन्द (govinda) - Vocative for Kṛṣṇa. (O Govinda)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of govinda
govinda - Kṛṣṇa (meaning 'finder of cows', 'protector of cows')
शमम् (śamam) - peace, tranquility
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - peace, tranquility, quietude, suppression
इच्छति (icchati) - desires, wishes
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
Note: Although grammatically 3rd singular, traditional commentaries (e.g., Nīlakaṇṭha) often interpret `icchati` here as `icchasi` (2nd singular) to make `tvam` (you) the subject and convey Draupadi's direct challenge to Kṛṣṇa regarding peace for Yudhiṣṭhira.
राजनि (rājani) - Concerning King Yudhiṣṭhira (as per Nīlakaṇṭha's commentary), implying whether Kṛṣṇa truly desires a just peace for him. (in the king, for the king, concerning the king)
(noun)
Locative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign