महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-16, verse-27
प्रयाणे वासुदेवस्य शमार्थमसितेक्षणे ।
यान्युक्तानि त्वया भीरु वाक्यानि मधुघातिनः ॥२७॥
यान्युक्तानि त्वया भीरु वाक्यानि मधुघातिनः ॥२७॥
27. prayāṇe vāsudevasya śamārthamasitekṣaṇe ,
yānyuktāni tvayā bhīru vākyāni madhughātinaḥ.
yānyuktāni tvayā bhīru vākyāni madhughātinaḥ.
27.
prayāṇe vāsudevasya śamārtham asitekṣaṇe yāni
uktāni tvayā bhīru vākyāni madhughātinaḥ
uktāni tvayā bhīru vākyāni madhughātinaḥ
27.
asitekṣaṇe! bhīru! vāsudevasya madhughātinaḥ prayāṇe
śamārtham yāni vākyāni tvayā uktāni (tāni smara)
śamārtham yāni vākyāni tvayā uktāni (tāni smara)
27.
O dark-eyed one, O timid one, (remember) those words which were spoken by you to Vāsudeva, the slayer of Madhu, for the purpose of peace, at his departure.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रयाणे (prayāṇe) - at the time of Kṛṣṇa's departure for peace negotiations. (at the departure, on the journey, in the course of action)
- वासुदेवस्य (vāsudevasya) - of Vāsudeva, of Kṛṣṇa
- शमार्थम् (śamārtham) - for the sake of peace, for peace
- असितेक्षणे (asitekṣaṇe) - Addressing Draupadi, referring to her beautiful dark eyes. (O dark-eyed one)
- यानि (yāni) - which, whatever
- उक्तानि (uktāni) - spoken, said, uttered
- त्वया (tvayā) - by you
- भीरु (bhīru) - Addressing Draupadi, perhaps with a hint of irony or concern, given her powerful words. (O timid one, O fearful one)
- वाक्यानि (vākyāni) - words, speeches, statements
- मधुघातिनः (madhughātinaḥ) - An epithet for Kṛṣṇa, referring to his feat of killing the demon Madhu. (of the slayer of Madhu)
Words meanings and morphology
प्रयाणे (prayāṇe) - at the time of Kṛṣṇa's departure for peace negotiations. (at the departure, on the journey, in the course of action)
(noun)
Locative, neuter, singular of prayāṇa
prayāṇa - departure, journey, march, setting out
वासुदेवस्य (vāsudevasya) - of Vāsudeva, of Kṛṣṇa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vāsudeva
vāsudeva - son of Vasudeva, Kṛṣṇa
शमार्थम् (śamārtham) - for the sake of peace, for peace
(indeclinable)
Compound ending in -artham, used adverbially.
Compound type : tatpuruṣa (śama+artha)
- śama – peace, tranquility, quietude, suppression
noun (masculine) - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
असितेक्षणे (asitekṣaṇe) - Addressing Draupadi, referring to her beautiful dark eyes. (O dark-eyed one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of asitekṣaṇā
asitekṣaṇā - dark-eyed (woman)
Compound type : bahuvrīhi (asita+īkṣaṇā)
- asita – dark, black, not white
adjective - īkṣaṇā – eye, looking, seeing
noun (feminine)
यानि (yāni) - which, whatever
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of yad
yad - which, what
उक्तानि (uktāni) - spoken, said, uttered
(adjective)
Nominative, neuter, plural of ukta
ukta - spoken, said, uttered
Past Passive Participle
Derived from root vac (which changes to uc) with suffix kta.
Root: vac (class 2)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
भीरु (bhīru) - Addressing Draupadi, perhaps with a hint of irony or concern, given her powerful words. (O timid one, O fearful one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of bhīru
bhīru - timid, fearful, coward
वाक्यानि (vākyāni) - words, speeches, statements
(noun)
Nominative, neuter, plural of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
मधुघातिनः (madhughātinaḥ) - An epithet for Kṛṣṇa, referring to his feat of killing the demon Madhu. (of the slayer of Madhu)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of madhughātin
madhughātin - slayer of Madhu (an epithet of Kṛṣṇa)
Compound type : tatpuruṣa (madhu+ghātin)
- madhu – honey, sweet, name of a demon
noun (neuter/masculine) - ghātin – killer, slayer, destroying
adjective/noun (masculine)
Agent Noun
Derived from root han with suffix ṇini.
Root: han (class 2)