महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-27, verse-22
इन्द्रार्थोऽयं समारम्भः सर्वेषां नः प्रजापते ।
अपत्यार्थं समारम्भो भवतश्चायमीप्सितः ॥२२॥
अपत्यार्थं समारम्भो भवतश्चायमीप्सितः ॥२२॥
22. indrārtho'yaṁ samārambhaḥ sarveṣāṁ naḥ prajāpate ,
apatyārthaṁ samārambho bhavataścāyamīpsitaḥ.
apatyārthaṁ samārambho bhavataścāyamīpsitaḥ.
22.
indrārthaḥ ayam samārambhaḥ sarveṣām naḥ prajāpate
apatyārtham samārambhaḥ bhavataḥ ca ayam īpsitaḥ
apatyārtham samārambhaḥ bhavataḥ ca ayam īpsitaḥ
22.
O Prajāpati, this undertaking of all of us is for Indra's purpose. And this undertaking of yours is desired for progeny.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इन्द्रार्थः (indrārthaḥ) - for Indra's sake/purpose
- अयम् (ayam) - this (specific) undertaking (this)
- समारम्भः (samārambhaḥ) - the current effort/ritual (undertaking, enterprise)
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all of us (Vālakhilyas) (of all)
- नः (naḥ) - of us, to us
- प्रजापते (prajāpate) - O Kaśyapa (as he is a Prajāpati) (O Prajāpati, O lord of creatures)
- अपत्यार्थम् (apatyārtham) - for the sake of offspring/progeny
- समारम्भः (samārambhaḥ) - the current effort/ritual (undertaking, enterprise)
- भवतः (bhavataḥ) - your (referring to Kaśyapa's) (of your honor, your)
- च (ca) - and, also
- अयम् (ayam) - this (specific) undertaking (this)
- ईप्सितः (īpsitaḥ) - desired, wished for, intended
Words meanings and morphology
इन्द्रार्थः (indrārthaḥ) - for Indra's sake/purpose
(adjective)
Nominative, masculine, singular of indrārtha
indrārtha - Indra's purpose, for Indra's sake
Compound type : tatpuruṣa (indra+artha)
- indra – Indra (king of gods), chief, excellent
noun (masculine) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
अयम् (ayam) - this (specific) undertaking (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
समारम्भः (samārambhaḥ) - the current effort/ritual (undertaking, enterprise)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samārambha
samārambha - undertaking, commencement, enterprise, effort
action noun
from root rabh with prefixes sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: rabh (class 1)
सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all of us (Vālakhilyas) (of all)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
नः (naḥ) - of us, to us
(pronoun)
Genitive, plural of aham
aham - I
प्रजापते (prajāpate) - O Kaśyapa (as he is a Prajāpati) (O Prajāpati, O lord of creatures)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prajāpati
prajāpati - lord of creatures, progenitor, Brahmā, Kaśyapa
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (prajā+pati)
- prajā – progeny, creatures, subjects, people
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
अपत्यार्थम् (apatyārtham) - for the sake of offspring/progeny
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (apatya+artha)
- apatya – offspring, progeny, child
noun (neuter) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
समारम्भः (samārambhaḥ) - the current effort/ritual (undertaking, enterprise)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samārambha
samārambha - undertaking, commencement, enterprise, effort
action noun
from root rabh with prefixes sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: rabh (class 1)
भवतः (bhavataḥ) - your (referring to Kaśyapa's) (of your honor, your)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (honorific), being, existing
present participle (honorific use)
from root bhū
Root: bhū (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this (specific) undertaking (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
ईप्सितः (īpsitaḥ) - desired, wished for, intended
(nominal form)
Nominative, masculine, singular of īpsita
īpsita - desired, wished, sought, intended
past passive participle (desiderative)
from desiderative of root āp (to obtain)
Root: āp (class 5)