महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-27, verse-19
न मिथ्या ब्रह्मणो वाक्यं कर्तुमर्हथ सत्तमाः ।
भवतां च न मिथ्यायं संकल्पो मे चिकीर्षितः ॥१९॥
भवतां च न मिथ्यायं संकल्पो मे चिकीर्षितः ॥१९॥
19. na mithyā brahmaṇo vākyaṁ kartumarhatha sattamāḥ ,
bhavatāṁ ca na mithyāyaṁ saṁkalpo me cikīrṣitaḥ.
bhavatāṁ ca na mithyāyaṁ saṁkalpo me cikīrṣitaḥ.
19.
na mithyā brahmaṇaḥ vākyam kartum arhatha sattamāḥ
bhavatām ca na mithyā ayam saṃkalpaḥ me cikīrṣitaḥ
bhavatām ca na mithyā ayam saṃkalpaḥ me cikīrṣitaḥ
19.
O best among noble ones, you should not invalidate Brahmā's word. And this resolve of yours, which I wish to accomplish, shall also not be false.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- मिथ्या (mithyā) - false, invalid (falsely, wrongly, in vain)
- ब्रह्मणः (brahmaṇaḥ) - of Brahmā
- वाक्यम् (vākyam) - the word/decree of Brahmā (word, statement, speech)
- कर्तुम् (kartum) - to render (false) (to do, to make, to perform)
- अर्हथ (arhatha) - you ought (not to make) (you ought, you are able)
- सत्तमाः (sattamāḥ) - O noble ascetics (O best among good people, O excellent ones)
- भवताम् (bhavatām) - your (referring to the Vālakhilyas') (of your honors, your)
- च (ca) - and, also
- न (na) - not, no
- मिथ्या (mithyā) - false, untrue (falsely, wrongly, in vain)
- अयम् (ayam) - this (specific) resolve (this)
- संकल्पः (saṁkalpaḥ) - this intention or vow made by the ascetics (resolve, intention, determination)
- मे (me) - (which is) intended by me (my, to me, by me)
- चिकीर्षितः (cikīrṣitaḥ) - which I intend to accomplish (on their behalf) (desired to be done, intended)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
मिथ्या (mithyā) - false, invalid (falsely, wrongly, in vain)
(indeclinable)
ब्रह्मणः (brahmaṇaḥ) - of Brahmā
(noun)
Genitive, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the creator god), a priest, the Absolute
वाक्यम् (vākyam) - the word/decree of Brahmā (word, statement, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
action noun
from root vac with ṇyaT suffix
Root: vac (class 2)
कर्तुम् (kartum) - to render (false) (to do, to make, to perform)
(verb)
infinitive
root kṛ + tumun suffix
Root: kṛ (class 8)
अर्हथ (arhatha) - you ought (not to make) (you ought, you are able)
(verb)
2nd person , plural, active, present (lat) of arh
Root: arh (class 1)
सत्तमाः (sattamāḥ) - O noble ascetics (O best among good people, O excellent ones)
(adjective)
Vocative, masculine, plural of sattama
sattama - best of the good, most excellent
superlative of sat
भवताम् (bhavatām) - your (referring to the Vālakhilyas') (of your honors, your)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of bhavat
bhavat - you (honorific), being, existing
present participle (honorific use)
from root bhū
Root: bhū (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
मिथ्या (mithyā) - false, untrue (falsely, wrongly, in vain)
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this (specific) resolve (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
संकल्पः (saṁkalpaḥ) - this intention or vow made by the ascetics (resolve, intention, determination)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃkalpa
saṁkalpa - resolve, intention, determination, vow
action noun
from root kḷp with prefix sam
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1)
मे (me) - (which is) intended by me (my, to me, by me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
चिकीर्षितः (cikīrṣitaḥ) - which I intend to accomplish (on their behalf) (desired to be done, intended)
(nominal form)
Nominative, masculine, singular of cikīrṣita
cikīrṣita - desired to be done, intended, wished
past passive participle (desiderative)
from desiderative stem of kṛ
Root: kṛ (class 8)