महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-111, verse-10
गच्छन्त्यौ शैलराजेऽस्मिन्राजपुत्र्यौ कथं त्विमे ।
न सीदेतामदुःखार्हे मा गमो भरतर्षभ ॥१०॥
न सीदेतामदुःखार्हे मा गमो भरतर्षभ ॥१०॥
10. gacchantyau śailarāje'sminrājaputryau kathaṁ tvime ,
na sīdetāmaduḥkhārhe mā gamo bharatarṣabha.
na sīdetāmaduḥkhārhe mā gamo bharatarṣabha.
10.
gacchantyau śailarāje asmin rājaputryau katham tu
ime na sīdetām aduḥkhārhe mā gamaḥ bharatarṣabha
ime na sīdetām aduḥkhārhe mā gamaḥ bharatarṣabha
10.
How will these two princesses, who are undeserving of hardship, journey on this king of mountains? O foremost among the Bharatas (bharatarṣabha), do not proceed!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गच्छन्त्यौ (gacchantyau) - going, proceeding (dual feminine)
- शैलराजे (śailarāje) - on the king of mountains (i.e. Himalaya)
- अस्मिन् (asmin) - on this
- राजपुत्र्यौ (rājaputryau) - Kunti and Madri (the two princesses)
- कथम् (katham) - how, in what manner
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- इमे (ime) - these two (feminine)
- न (na) - not, no
- सीदेताम् (sīdetām) - may they (two) languish, suffer, become dejected
- अदुःखार्हे (aduḥkhārhe) - undeserving of suffering, not accustomed to hardship
- मा (mā) - do not (prohibitive)
- गमः (gamaḥ) - go, proceed (prohibited)
- भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O Pandu (O bull among Bharatas, O best of Bharatas)
Words meanings and morphology
गच्छन्त्यौ (gacchantyau) - going, proceeding (dual feminine)
(adjective)
Nominative, feminine, dual of gacchant
gacchant - going, proceeding
Present Active Participle
from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'rājaputryau' and 'ime'.
शैलराजे (śailarāje) - on the king of mountains (i.e. Himalaya)
(noun)
Locative, masculine, singular of śailarāja
śailarāja - king of mountains, Himalaya
Compound type : tatpuruṣa (śaila+rāja)
- śaila – mountain, rock
noun (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Note: Refers to the Himalaya.
अस्मिन् (asmin) - on this
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Agrees with 'śailarāje'.
राजपुत्र्यौ (rājaputryau) - Kunti and Madri (the two princesses)
(noun)
Nominative, feminine, dual of rājaputrī
rājaputrī - princess, king's daughter
Compound type : tatpuruṣa (rājan+putrī)
- rājan – king
noun (masculine) - putrī – daughter
noun (feminine)
Note: Refers to Kunti and Madri.
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
Note: Emphasizes the question.
इमे (ime) - these two (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, dual of idam
idam - this
Note: Agrees with 'rājaputryau'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
सीदेताम् (sīdetām) - may they (two) languish, suffer, become dejected
(verb)
3rd person , dual, active, optative (vidhiliṅ) of sad
Root: sad (class 1)
Note: Connected with 'na', implies "may they not suffer".
अदुःखार्हे (aduḥkhārhe) - undeserving of suffering, not accustomed to hardship
(adjective)
Nominative, feminine, dual of aduḥkhārha
aduḥkhārha - not deserving of pain/suffering
Compound type : bahuvrīhi (a+duḥkha+arha)
- a – not, un-
indeclinable - duḥkha – suffering, pain, sorrow
noun (neuter) - arha – deserving, worthy of
adjective
Note: Agrees with 'rājaputryau' and 'ime'.
मा (mā) - do not (prohibitive)
(indeclinable)
Note: Used with a verb (often aorist or imperative) for prohibition.
गमः (gamaḥ) - go, proceed (prohibited)
(verb)
2nd person , singular, active, aorist (luṅ) of gam
Root: gam (class 1)
भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O Pandu (O bull among Bharatas, O best of Bharatas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatarṣabha
bharatarṣabha - bull of Bharatas, best of Bharatas
Compound type : tatpuruṣa (bharata+ṛṣabha)
- bharata – a descendant of Bharata, a Bharata
proper noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, excellent one
noun (masculine)
Note: A common epithet for Pandu.