महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-107, verse-32
त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ग्रामस्यार्थे कुलं त्यजेत् ।
ग्रामं जनपदस्यार्थे आत्मार्थे पृथिवीं त्यजेत् ॥३२॥
ग्रामं जनपदस्यार्थे आत्मार्थे पृथिवीं त्यजेत् ॥३२॥
32. tyajedekaṁ kulasyārthe grāmasyārthe kulaṁ tyajet ,
grāmaṁ janapadasyārthe ātmārthe pṛthivīṁ tyajet.
grāmaṁ janapadasyārthe ātmārthe pṛthivīṁ tyajet.
32.
tyajet ekam kulasya arthe grāmasya arthe kulam tyajet
grāmam janapadasya arthe ātman arthe pṛthivīm tyajet
grāmam janapadasya arthe ātman arthe pṛthivīm tyajet
32.
One should abandon an individual for the sake of the family. One should abandon a family for the sake of the village. One should abandon a village for the sake of the country (janapada). One should abandon the entire earth for the sake of the self (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्यजेत् (tyajet) - one should abandon, one should renounce
- एकम् (ekam) - an individual (one)
- कुलस्य (kulasya) - of the family, of the lineage
- अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
- ग्रामस्य (grāmasya) - of the village
- अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
- कुलम् (kulam) - family, lineage
- त्यजेत् (tyajet) - one should abandon, one should renounce
- ग्रामम् (grāmam) - village
- जनपदस्य (janapadasya) - of the country, of the district
- अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
- आत्मन् (ātman) - self, soul, spirit
- अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
- पृथिवीम् (pṛthivīm) - the earth, the world
- त्यजेत् (tyajet) - one should abandon, one should renounce
Words meanings and morphology
त्यजेत् (tyajet) - one should abandon, one should renounce
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of tyaj
Root: tyaj (class 1)
एकम् (ekam) - an individual (one)
(numeral)
कुलस्य (kulasya) - of the family, of the lineage
(noun)
Genitive, neuter, singular of kula
kula - family, lineage, race, clan
अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, wealth, object
Note: Used idiomatically in locative case to mean 'for the sake of'.
ग्रामस्य (grāmasya) - of the village
(noun)
Genitive, masculine, singular of grāma
grāma - village, community
अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, wealth, object
Note: Used idiomatically in locative case to mean 'for the sake of'.
कुलम् (kulam) - family, lineage
(noun)
Accusative, neuter, singular of kula
kula - family, lineage, race, clan
त्यजेत् (tyajet) - one should abandon, one should renounce
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of tyaj
Root: tyaj (class 1)
ग्रामम् (grāmam) - village
(noun)
Accusative, masculine, singular of grāma
grāma - village, community
जनपदस्य (janapadasya) - of the country, of the district
(noun)
Genitive, masculine, singular of janapada
janapada - country, district, people's land
Compound type : tatpuruṣa (jana+pada)
- jana – person, people, man
noun (masculine) - pada – foot, step, place, country
noun (neuter)
अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, wealth, object
Note: Used idiomatically in locative case to mean 'for the sake of'.
आत्मन् (ātman) - self, soul, spirit
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, ego
Note: In 'ātman arthe', 'ātman' is effectively in genitive case before 'arthe'.
अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, wealth, object
Note: Used idiomatically in locative case to mean 'for the sake of'.
पृथिवीम् (pṛthivīm) - the earth, the world
(noun)
Accusative, feminine, singular of pṛthivī
pṛthivī - earth, ground, land
त्यजेत् (tyajet) - one should abandon, one should renounce
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of tyaj
Root: tyaj (class 1)