योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-2, verse-33
न चेत्यते चेत्तदलं भ्रमादस्माद्विमुच्यते ।
भ्रमः सत्योऽस्त्वसत्यो वा किं विचारणयानया ॥ ३३ ॥
भ्रमः सत्योऽस्त्वसत्यो वा किं विचारणयानया ॥ ३३ ॥
na cetyate cettadalaṃ bhramādasmādvimucyate ,
bhramaḥ satyo'stvasatyo vā kiṃ vicāraṇayānayā 33
bhramaḥ satyo'stvasatyo vā kiṃ vicāraṇayānayā 33
33.
na cetyate cet tat alam bhramāt asmāt vimucyate |
bhramaḥ satyaḥ astu asatyaḥ vā kim vicāraṇayā anayā ||
bhramaḥ satyaḥ astu asatyaḥ vā kim vicāraṇayā anayā ||
33.
cet tat na cetyate (tada) alam asmāt bhramāt vimucyate
bhramaḥ satyaḥ astu asatyaḥ vā (astu) anayā vicāraṇayā kim
bhramaḥ satyaḥ astu asatyaḥ vā (astu) anayā vicāraṇayā kim
33.
If this is not understood, then enough of it. One is liberated (mokṣa) from this delusion. Whether the delusion is real or unreal, what is the purpose of this inquiry?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no, nor
- चेत्यते (cetyate) - is perceived, is understood, is known
- चेत् (cet) - if
- तत् (tat) - that, then, therefore
- अलम् (alam) - enough, sufficient, capable, in vain
- भ्रमात् (bhramāt) - from delusion, from error, from wandering
- अस्मात् (asmāt) - from this
- विमुच्यते (vimucyate) - is liberated, is released, is set free
- भ्रमः (bhramaḥ) - delusion, error, illusion, wandering
- सत्यः (satyaḥ) - real, true, existent
- अस्तु (astu) - let it be, may it be
- असत्यः (asatyaḥ) - unreal, untrue, non-existent
- वा (vā) - or
- किम् (kim) - what, why, of what use
- विचारणया (vicāraṇayā) - by inquiry, by deliberation, by investigation
- अनया (anayā) - by this
Words meanings and morphology
न (na) - not, no, nor
(indeclinable)
चेत्यते (cetyate) - is perceived, is understood, is known
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of cit
Passive form of the root 'cit'
Root: cit (class 10)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
तत् (tat) - that, then, therefore
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, this
Note: Used adverbially here to mean 'then' or 'in that case'.
अलम् (alam) - enough, sufficient, capable, in vain
(indeclinable)
भ्रमात् (bhramāt) - from delusion, from error, from wandering
(noun)
Ablative, masculine, singular of bhrama
bhrama - delusion, error, illusion, wandering
Root: bhram (class 1)
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Matches gender and number of 'bhramāt'.
विमुच्यते (vimucyate) - is liberated, is released, is set free
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of vimuc
Passive form of the root 'muc' with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
भ्रमः (bhramaḥ) - delusion, error, illusion, wandering
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhrama
bhrama - delusion, error, illusion, wandering
Root: bhram (class 1)
सत्यः (satyaḥ) - real, true, existent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of satya
satya - real, true, existent, truth
Root: as (class 2)
Note: Matches gender and number of 'bhramaḥ'.
अस्तु (astu) - let it be, may it be
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (lot) of as
Root: as (class 2)
असत्यः (asatyaḥ) - unreal, untrue, non-existent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of asatya
asatya - unreal, untrue, non-existent, falsehood
Compound type : nañ-tatpuruṣa (na+satya)
- na – not, no
indeclinable - satya – real, true, existent
adjective (neuter)
Root: as (class 2)
Note: Matches gender and number of 'bhramaḥ'.
वा (vā) - or
(indeclinable)
किम् (kim) - what, why, of what use
(indeclinable)
Note: Used adverbially to form an interrogative phrase meaning 'what is the use of...?'
विचारणया (vicāraṇayā) - by inquiry, by deliberation, by investigation
(noun)
Instrumental, feminine, singular of vicāraṇā
vicāraṇā - inquiry, deliberation, investigation, examination
From root 'car' with prefix 'vi-ā'
Prefix: vi
Root: car (class 1)
अनया (anayā) - by this
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of idam
idam - this
Note: Matches gender and number of 'vicāraṇayā'.