योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-181, verse-35
हारीतहंसशुककोकिलकोककाकचक्राह्वभासकलविङ्ककुलाकुलाङ्गम् ।
भेरुण्डकुक्कुटकपिञ्जलहेमचूडराढामयूरबककल्पितकेलिरम्यम् ॥ ३५ ॥
भेरुण्डकुक्कुटकपिञ्जलहेमचूडराढामयूरबककल्पितकेलिरम्यम् ॥ ३५ ॥
hārītahaṃsaśukakokilakokakākacakrāhvabhāsakalaviṅkakulākulāṅgam ,
bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam 35
bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam 35
35.
hārītahaṃsaśukakokilakokakākacakrāhvabhāsakalaviṅkakulākulāṅgam
bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam
bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam
35.
hārītahaṃsaśukakokilakokakākacakrāhvabhāsakalaviṅkakulākulāṅgam
bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam
bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam
35.
Whose precincts are teeming with green pigeons, swans, parrots, cuckoos, ruddy geese, crows, cakrāhva birds, bhāsa birds, and sparrows; and which is delightful with the playful activities arranged by bheruṇḍa birds, roosters, partridges, golden-crested (hemacūḍa) fowls, rāḍhā birds, peacocks, and cranes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हारीतहंसशुककोकिलकोककाकचक्राह्वभासकलविङ्ककुलाकुलाङ्गम् (hārītahaṁsaśukakokilakokakākacakrāhvabhāsakalaviṅkakulākulāṅgam) - Describes the city's areas as bustling with many types of birds (Whose regions are thronged with various bird species (green pigeons, swans, parrots, cuckoos, ruddy geese, crows, cakrāhva, bhāsa, and sparrows))
- भेरुण्डकुक्कुटकपिञ्जलहेमचूडराढामयूरबककल्पितकेलिरम्यम् (bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam) - Describes the city as charming due to the playful activities of various birds (Delightful with the sports created by Bheruṇḍa birds, cocks, partridges, golden-crested fowls, Rāḍhā birds, peacocks, and cranes)
Words meanings and morphology
हारीतहंसशुककोकिलकोककाकचक्राह्वभासकलविङ्ककुलाकुलाङ्गम् (hārītahaṁsaśukakokilakokakākacakrāhvabhāsakalaviṅkakulākulāṅgam) - Describes the city's areas as bustling with many types of birds (Whose regions are thronged with various bird species (green pigeons, swans, parrots, cuckoos, ruddy geese, crows, cakrāhva, bhāsa, and sparrows))
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hārītahaṃsaśukakokilakokakākacakrāhvabhāsakalaviṅkakulākulāṅgam
hārītahaṁsaśukakokilakokakākacakrāhvabhāsakalaviṅkakulākulāṅgam - Whose regions are thronged with various bird species (green pigeons, swans, parrots, cuckoos, ruddy geese, crows, cakrāhva, bhāsa, and sparrows)
Compound type : Bahuvrihi (hārīta+haṃsa+śuka+kokila+koka+kāka+cakrāhva+bhāsa+kalaviṅka+kula+ākula+aṅga)
- hārīta – green pigeon
noun (masculine) - haṃsa – swan, goose
noun (masculine) - śuka – parrot
noun (masculine) - kokila – cuckoo
noun (masculine) - koka – ruddy goose
noun (masculine) - kāka – crow
noun (masculine) - cakrāhva – ruddy goose (another name for koka)
noun (masculine) - bhāsa – vulture, a kind of bird of prey
noun (masculine) - kalaviṅka – sparrow, a specific small bird
noun (masculine) - kula – family, flock, multitude, species
noun (neuter) - ākula – agitated, crowded, thronged, full of
adjective (neuter)
Derived from root KUL with prefix Ā
Prefix: ā
Root: kul (class 1) - aṅga – limb, body, part, region, constituent
noun (neuter)
Note: Compound adjective modifying an implied 'city' (nagaram)
भेरुण्डकुक्कुटकपिञ्जलहेमचूडराढामयूरबककल्पितकेलिरम्यम् (bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam) - Describes the city as charming due to the playful activities of various birds (Delightful with the sports created by Bheruṇḍa birds, cocks, partridges, golden-crested fowls, Rāḍhā birds, peacocks, and cranes)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam
bheruṇḍakukkuṭakapiñjalahemacūḍarāḍhāmayūrabakakalpitakeliramyam - Delightful with the sports created by Bheruṇḍa birds, cocks, partridges, golden-crested fowls, Rāḍhā birds, peacocks, and cranes
Compound type : Bahuvrihi (bheruṇḍa+kukkuṭa+kapiñjala+hemacūḍa+rāḍhā+mayūra+baka+kalpita+keli+ramya)
- bheruṇḍa – Bheruṇḍa (a mythical two-headed bird, or a kind of large bird)
noun (masculine) - kukkuṭa – cock, rooster
noun (masculine) - kapiñjala – partridge
noun (masculine) - hemacūḍa – golden-crested (a kind of fowl)
noun (masculine) - rāḍhā – a kind of duck or fowl
noun (feminine) - mayūra – peacock
noun (masculine) - baka – crane
noun (masculine) - kalpita – made, created, arranged, imagined
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root KLP (to fashion, create)
Root: kḷp (class 1) - keli – sport, play, amusement
noun (masculine) - ramya – delightful, charming, beautiful
adjective (neuter)
Gerundive
Derived from root RAM (to delight)
Root: ram (class 1)
Note: Compound adjective modifying an implied 'city' (nagaram)