योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-181, verse-34
पुष्पाकरस्य नगरं नवगीतभृङ्गं भृङ्गाङ्गनाकुसुमखण्डकमण्डपाढ्यम् ।
चन्द्रांशुजालपरिकोमलपुष्पदोलादोलायमानसुरसिद्धवधूसमूहम् ॥ ३४ ॥
चन्द्रांशुजालपरिकोमलपुष्पदोलादोलायमानसुरसिद्धवधूसमूहम् ॥ ३४ ॥
puṣpākarasya nagaraṃ navagītabhṛṅgaṃ bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam ,
candrāṃśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham 34
candrāṃśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham 34
34.
puṣpākarasya nagaram navagītabhṛṅgam
bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam
candrāṃśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham
bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam
candrāṃśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham
34.
puṣpākarasya nagaram navagītabhṛṅgam
bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam
candrāṃśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham
bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam
candrāṃśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham
34.
The city of Spring (puṣpākara) where bees hum new tunes; which is rich with pavilions of flower petals for female bees (bhṛṅga-aṅganā); and where groups of divine (sura) and perfected (siddha) women sway on flower swings as delicate as moonlight.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुष्पाकरस्य (puṣpākarasya) - of the Spring season (personified) or a flower garden (of Spring; of a flower mine/source)
- नगरम् (nagaram) - the city being described (city, town)
- नवगीतभृङ्गम् (navagītabhṛṅgam) - Describes the city as vibrant with the sounds of new bee songs (Having bees that sing new songs)
- भृङ्गाङ्गनाकुसुमखण्डकमण्डपाढ्यम् (bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam) - Describes the city's adorned state with structures for female bees (or women like bees) (Rich with pavilions made of flower petals for bee-women)
- चन्द्रांशुजालपरिकोमलपुष्पदोलादोलायमानसुरसिद्धवधूसमूहम् (candrāṁśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham) - Describes the city as a playground for celestial beings with delicate flower swings (Having multitudes of celestial and Siddha women swinging on flower swings as tender as moonbeams)
Words meanings and morphology
पुष्पाकरस्य (puṣpākarasya) - of the Spring season (personified) or a flower garden (of Spring; of a flower mine/source)
(noun)
Genitive, masculine, singular of puṣpākara
puṣpākara - Spring (season), flower mine, source of flowers
Compound type : Tatpurusha (puṣpa+ākara)
- puṣpa – flower
noun (neuter) - ākara – mine, source, origin
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: kṛ (class 8)
नगरम् (nagaram) - the city being described (city, town)
(noun)
Accusative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town
नवगीतभृङ्गम् (navagītabhṛṅgam) - Describes the city as vibrant with the sounds of new bee songs (Having bees that sing new songs)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of navagītabhṛṅgam
navagītabhṛṅgam - Having bees that sing new songs
Compound type : Bahuvrihi (nava+gīta+bhṛṅga)
- nava – new, fresh
adjective (neuter) - gīta – sung, song
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root GAI/GĀ
Root: gai (class 1) - bhṛṅga – bee, large black bee
noun (masculine)
Note: Compound adjective modifying 'nagaram'
भृङ्गाङ्गनाकुसुमखण्डकमण्डपाढ्यम् (bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam) - Describes the city's adorned state with structures for female bees (or women like bees) (Rich with pavilions made of flower petals for bee-women)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam
bhṛṅgāṅganākusumakhaṇḍakamaṇḍapāḍhyam - Rich with pavilions made of flower petals for bee-women
Compound type : Bahuvrihi (bhṛṅga-aṅganā+kusuma-khaṇḍaka+maṇḍapa+āḍhya)
- bhṛṅga-aṅganā – female bee, bee-woman
noun (feminine) - kusuma-khaṇḍaka – flower petal, fragment of flower
noun (neuter) - maṇḍapa – pavilion, canopy, open hall
noun (masculine) - āḍhya – rich, wealthy, abundant, full of
adjective (neuter)
Note: Compound adjective modifying 'nagaram'
चन्द्रांशुजालपरिकोमलपुष्पदोलादोलायमानसुरसिद्धवधूसमूहम् (candrāṁśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham) - Describes the city as a playground for celestial beings with delicate flower swings (Having multitudes of celestial and Siddha women swinging on flower swings as tender as moonbeams)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of candrāṃśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham
candrāṁśujālaparikomalapuṣpadolādolāyamānasurasiddhavadhūsamūham - Having multitudes of celestial and Siddha women swinging on flower swings as tender as moonbeams
Compound type : Bahuvrihi (candra-aṃśu-jāla+parikomala+puṣpa-dolā+dolāyamāna+sura-siddha-vadhū+samūha)
- candra-aṃśu-jāla – network/multitude of moonbeams
noun (neuter) - parikomala – very tender, extremely soft
adjective (neuter)
Derived from KOMALA with prefix PARI
Prefix: pari - puṣpa-dolā – flower swing
noun (feminine) - dolāyamāna – swinging, swaying
adjective (neuter)
Present Middle Participle
Derived from denominative verb DOLĀYATE (from DOLĀ)
Root: dolāy (class 0) - sura-siddha-vadhū – women/wives of divine beings (sura) and perfected beings (siddha)
noun (feminine) - samūha – multitude, group, collection
noun (masculine)
Note: Long compound adjective modifying 'nagaram'