योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-180, verse-38
एवमङ्गीकृतवतः पादौ तस्य मया ततः ।
मुक्तौ विटपिनस्तस्मादालानात्कालभाविव ॥ ३८ ॥
मुक्तौ विटपिनस्तस्मादालानात्कालभाविव ॥ ३८ ॥
evamaṅgīkṛtavataḥ pādau tasya mayā tataḥ ,
muktau viṭapinastasmādālānātkālabhāviva 38
muktau viṭapinastasmādālānātkālabhāviva 38
38.
evam aṅgī-kṛtavataḥ pādau tasya mayā tataḥ
muktau viṭapinaḥ tasmāt ālānāt kāla-bhāvi iva
muktau viṭapinaḥ tasmāt ālānāt kāla-bhāvi iva
38.
evam aṅgī-kṛtavataḥ tasya pādau mayā tataḥ
tasmāt viṭapinaḥ ālānāt kāla-bhāvi iva muktau
tasmāt viṭapinaḥ ālānāt kāla-bhāvi iva muktau
38.
Then, by me, the two feet of that ascetic who had thus agreed were released from that tree, which was like a tying post, (a release) destined to take its course in time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- अङ्गी-कृतवतः (aṅgī-kṛtavataḥ) - of that ascetic who had thus accepted (my words) (of him who had accepted/agreed)
- पादौ (pādau) - two feet
- तस्य (tasya) - his (the ascetic's) (of him, his)
- मया (mayā) - by me
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
- मुक्तौ (muktau) - were released (released, freed, liberated)
- विटपिनः (viṭapinaḥ) - from the tree
- तस्मात् (tasmāt) - from that (tree) (from that, from him)
- आलानात् (ālānāt) - from the tying post (metaphorically for the tree) (from the tying post, from the stake)
- काल-भावि (kāla-bhāvi) - destined to take its course in time (destined by time, what is to happen in time, future)
- इव (iva) - like, as if, similar to
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
अङ्गी-कृतवतः (aṅgī-kṛtavataḥ) - of that ascetic who had thus accepted (my words) (of him who had accepted/agreed)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of aṅgī-kṛtavat
aṅgī-kṛtavat - one who has accepted/agreed
Past Active Participle
Derived from 'aṅgī-kṛ' (to accept, agree) with the suffix '-vat'
Prefix: aṅgī
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'tasya'.
पादौ (pādau) - two feet
(noun)
Nominative, masculine, dual of pāda
pāda - foot, leg, quarter
Note: The subject of the verb 'muktau'.
तस्य (tasya) - his (the ascetic's) (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'aṅgī-kṛtavataḥ'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I, me
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
मुक्तौ (muktau) - were released (released, freed, liberated)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of mukta
mukta - released, freed, loose, liberated
Past Passive Participle
Derived from the root 'muc' (to release, free)
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with 'pādau'.
विटपिनः (viṭapinaḥ) - from the tree
(noun)
Ablative, masculine, singular of viṭapin
viṭapin - tree (one having branches/twigs)
Derived from 'viṭapa' (branch) with possessive suffix '-in'
Note: Can also be genitive, but ablative fits the context of 'released from'.
तस्मात् (tasmāt) - from that (tree) (from that, from him)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'viṭapinaḥ' and 'ālānāt'.
आलानात् (ālānāt) - from the tying post (metaphorically for the tree) (from the tying post, from the stake)
(noun)
Ablative, neuter, singular of ālāna
ālāna - tying post, stake (for animals), tether
Note: Metaphorically refers to the tree as a binding post for the ascetic's austerities.
काल-भावि (kāla-bhāvi) - destined to take its course in time (destined by time, what is to happen in time, future)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of kāla-bhāvin
kāla-bhāvin - destined to happen in time, future, contingent on time
Compound 'kāla' (time) + 'bhāvin' (being, becoming, future)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kāla+bhāvin)
- kāla – time, season, destiny
noun (masculine) - bhāvin – being, becoming, future, about to be
adjective (masculine)
Derived from the root 'bhū' (to be, become) with suffix '-in'
Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with 'pādau'.
इव (iva) - like, as if, similar to
(indeclinable)