योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-180, verse-25
इत्यर्थेन समागत्य देशमित्थमहं स्थितः ।
अत्र द्वादश वर्षाणि समतीतानि मानद ॥ २५ ॥
अत्र द्वादश वर्षाणि समतीतानि मानद ॥ २५ ॥
ityarthena samāgatya deśamitthamahaṃ sthitaḥ ,
atra dvādaśa varṣāṇi samatītāni mānada 25
atra dvādaśa varṣāṇi samatītāni mānada 25
25.
iti arthena samāgatya deśam ittham aham
sthitaḥ atra dvādaśa varṣāṇi samatītāni mānada
sthitaḥ atra dvādaśa varṣāṇi samatītāni mānada
25.
iti arthena deśam samāgatya aham ittham
sthitaḥ atra mānada dvādaśa varṣāṇi samatītāni
sthitaḥ atra mānada dvādaśa varṣāṇi samatītāni
25.
For this very purpose, having come to this land, I have resided here thus. O giver of honor, twelve years have passed here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this way, so
- अर्थेन (arthena) - for this purpose (referring to the desire for kingship) (by purpose, for a purpose, for wealth)
- समागत्य (samāgatya) - having come, having arrived
- देशम् (deśam) - country, region, place
- इत्थम् (ittham) - thus, in this manner, in this way
- अहम् (aham) - I
- स्थितः (sthitaḥ) - situated, stood, stayed, resided
- अत्र (atra) - here, in this place
- द्वादश (dvādaśa) - twelve
- वर्षाणि (varṣāṇi) - years (years, rains)
- समतीतानि (samatītāni) - have passed, elapsed
- मानद (mānada) - Address to the listener. (O giver of honor, O respected one)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this way, so
(indeclinable)
अर्थेन (arthena) - for this purpose (referring to the desire for kingship) (by purpose, for a purpose, for wealth)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, wealth, object, reason
समागत्य (samāgatya) - having come, having arrived
(indeclinable)
Gerund (Absolutive)
From `sam` + `ā` + root `gam` (to go) + suffix `lyap`
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
देशम् (deśam) - country, region, place
(noun)
Accusative, masculine, singular of deśa
deśa - country, region, place, direction
Root: diś (class 6)
Note: Object of `samāgatya`
इत्थम् (ittham) - thus, in this manner, in this way
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of `sthitaḥ`
स्थितः (sthitaḥ) - situated, stood, stayed, resided
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, stayed, situated, existing
Past Passive Participle
From root `sthā` (to stand) + suffix `kta`
Root: sthā (class 1)
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
द्वादश (dvādaśa) - twelve
(numeral)
वर्षाणि (varṣāṇi) - years (years, rains)
(noun)
Nominative, neuter, plural of varṣa
varṣa - year, rain, monsoon, cloud
Root: vṛṣ (class 1)
Note: Subject of `samatītāni`
समतीतानि (samatītāni) - have passed, elapsed
(adjective)
Nominative, neuter, plural of samatīta
samatīta - passed, gone by, elapsed
Past Passive Participle
From `sam` + `ati` + root `i` (to go) + suffix `kta`
Prefixes: sam+ati
Root: i (class 2)
Note: Predicate for `varṣāṇi`
मानद (mānada) - Address to the listener. (O giver of honor, O respected one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mānada
mānada - giver of honor, respectful, conferring esteem
From `māna` (honor) + root `dā` (to give)
Compound type : tatpurusha (māna+da)
- māna – honor, respect, pride, measure
noun (masculine)
Root: man (class 4) - da – giver, bestower (suffix)
noun (masculine)
From root `dā` (to give)
Root: dā (class 3)