योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-180, verse-26
तदकारणमित्र त्वं गच्छेष्टं देशमाशुगः ।
अहं चाभिमतप्राप्तेरित्थमेव दृढस्थितिः ॥ २६ ॥
अहं चाभिमतप्राप्तेरित्थमेव दृढस्थितिः ॥ २६ ॥
tadakāraṇamitra tvaṃ gaccheṣṭaṃ deśamāśugaḥ ,
ahaṃ cābhimataprāpteritthameva dṛḍhasthitiḥ 26
ahaṃ cābhimataprāpteritthameva dṛḍhasthitiḥ 26
26.
tat akāraṇamitra tvam gaccha iṣṭam deśam āśugaḥ
aham ca abhimataprāpteḥ ittham eva dṛḍhasthitiḥ
aham ca abhimataprāpteḥ ittham eva dṛḍhasthitiḥ
26.
tat akāraṇamitra tvam iṣṭam deśam āśugaḥ gaccha
ca aham abhimataprāpteḥ ittham eva dṛḍhasthitiḥ
ca aham abhimataprāpteḥ ittham eva dṛḍhasthitiḥ
26.
Therefore, O friend without a specific cause, you should swiftly go to your desired country. And I, for the sake of attaining my objective, am firmly established here in this very manner.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - therefore (linking to previous statement) (therefore, that, so)
- अकारणमित्र (akāraṇamitra) - O friend who has no particular business (to be here) (O friend without a cause/reason)
- त्वम् (tvam) - you
- गच्छ (gaccha) - go, proceed
- इष्टम् (iṣṭam) - desired (place) (desired, wished, beloved, sacrificed)
- देशम् (deśam) - country, region, place
- आशुगः (āśugaḥ) - (go) swiftly (swift-going, quick, an arrow)
- अहम् (aham) - I
- च (ca) - and (connects the two clauses) (and, also, moreover)
- अभिमतप्राप्तेः (abhimataprāpteḥ) - for the sake of attaining my objective (for the attainment of the desired object, from the attainment of the desired)
- इत्थम् (ittham) - in this (determined) manner (thus, in this manner, in this way)
- एव (eva) - precisely, in this very way (only, just, indeed, precisely)
- दृढस्थितिः (dṛḍhasthitiḥ) - firmly established, steadfast in position
Words meanings and morphology
तत् (tat) - therefore (linking to previous statement) (therefore, that, so)
(indeclinable)
अकारणमित्र (akāraṇamitra) - O friend who has no particular business (to be here) (O friend without a cause/reason)
(noun)
Vocative, masculine, singular of akāraṇamitra
akāraṇamitra - a friend for no reason, a causeless friend
Compound type : tatpurusha (a+kāraṇa+mitra)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative particle - kāraṇa – cause, reason, motive, instrument
noun (neuter)
From root `kṛ` (to do) + suffix `ana`
Root: kṛ (class 8) - mitra – friend, companion
noun (neuter)
Root: mid (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Note: Subject of `gaccha`
गच्छ (gaccha) - go, proceed
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
इष्टम् (iṣṭam) - desired (place) (desired, wished, beloved, sacrificed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of iṣṭa
iṣṭa - desired, wished, agreeable, worshipped, sacrificed
Past Passive Participle
From root `yaj` (to sacrifice) or `iṣ` (to wish) + suffix `kta`. Context here favors `iṣ`.
Root: iṣ (class 4)
देशम् (deśam) - country, region, place
(noun)
Accusative, masculine, singular of deśa
deśa - country, region, place, direction
Root: diś (class 6)
Note: Object of `gaccha`
आशुगः (āśugaḥ) - (go) swiftly (swift-going, quick, an arrow)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āśuga
āśuga - swift-going, quick, an arrow, wind
From `āśu` (swift) + root `gam` (to go) + suffix `ḍa`
Compound type : karmadhāraya (āśu+ga)
- āśu – swift, quick, rapidly
adjective/indeclinable - ga – going, moving (suffix)
noun (masculine)
From root `gam` (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies `tvam`, implying 'you who are swift' or 'you go swiftly'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of implied 'am' for `dṛḍhasthitiḥ`
च (ca) - and (connects the two clauses) (and, also, moreover)
(indeclinable)
अभिमतप्राप्तेः (abhimataprāpteḥ) - for the sake of attaining my objective (for the attainment of the desired object, from the attainment of the desired)
(noun)
feminine, singular of abhimataprāpti
abhimataprāpti - attainment of the desired, acquisition of an objective
Compound type : tatpurusha (abhimata+prāpti)
- abhimata – desired, agreeable, intended
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From `abhi` + root `man` (to think, wish) + suffix `kta`
Prefix: abhi
Root: man (class 4) - prāpti – attainment, acquisition, reaching, getting
noun (feminine)
From `pra` + root `āp` (to obtain) + suffix `ktin`
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Here, genitive indicating purpose ('for the sake of') or cause ('because of').
इत्थम् (ittham) - in this (determined) manner (thus, in this manner, in this way)
(indeclinable)
एव (eva) - precisely, in this very way (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
दृढस्थितिः (dṛḍhasthitiḥ) - firmly established, steadfast in position
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dṛḍhasthiti
dṛḍhasthiti - firmly established, steadfast
Compound type : bahuvrīhi (dṛḍha+sthiti)
- dṛḍha – firm, strong, steadfast, solid
adjective
Past Passive Participle
From root `dṛh` (to be firm, strengthen) + suffix `kta`
Root: dṛh (class 1) - sthiti – standing, staying, position, state, steadfastness
noun (feminine)
From root `sthā` (to stand) + suffix `ktin`
Root: sthā (class 1)
Note: Predicate for `aham`