योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-180, verse-23
समग्रसुखसंभारकोशो भवति भूमिपः ।
इत्यहं श्रुतवांस्तत्र भोगार्थी नवयौवनः ॥ २३ ॥
इत्यहं श्रुतवांस्तत्र भोगार्थी नवयौवनः ॥ २३ ॥
samagrasukhasaṃbhārakośo bhavati bhūmipaḥ ,
ityahaṃ śrutavāṃstatra bhogārthī navayauvanaḥ 23
ityahaṃ śrutavāṃstatra bhogārthī navayauvanaḥ 23
23.
samagrasukhasaṃbhārakośaḥ bhavati bhūmipaḥ
iti aham śrutavān tatra bhogārthī navayauvanaḥ
iti aham śrutavān tatra bhogārthī navayauvanaḥ
23.
aham navayauvanaḥ bhogārthī tatra bhūmipaḥ
samagrasukhasaṃbhārakośaḥ bhavati iti śrutavān
samagrasukhasaṃbhārakośaḥ bhavati iti śrutavān
23.
I heard that a king (bhūmipa) becomes a treasury of all happiness and resources. Thus, I, in my fresh youth and desiring enjoyment, was there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समग्रसुखसंभारकोशः (samagrasukhasaṁbhārakośaḥ) - a treasury of all happiness and resources
- भवति (bhavati) - becomes, exists
- भूमिपः (bhūmipaḥ) - king, lord of the earth
- इति (iti) - indicates the end of a quotation or thought (thus, in this way, so)
- अहम् (aham) - I
- श्रुतवान् (śrutavān) - having heard, heard
- तत्र (tatra) - there, in that place
- भोगार्थी (bhogārthī) - desirous of enjoyment, seeking pleasure
- नवयौवनः (navayauvanaḥ) - in fresh youth, young
Words meanings and morphology
समग्रसुखसंभारकोशः (samagrasukhasaṁbhārakośaḥ) - a treasury of all happiness and resources
(noun)
Nominative, masculine, singular of samagrasukhasaṃbhārakośa
samagrasukhasaṁbhārakośa - a treasury of all happiness and resources
Compound type : tatpurusha (samagra+sukha+saṃbhāra+kośa)
- samagra – entire, complete, whole
adjective
Prefix: sam - sukha – happiness, joy, ease
noun (neuter) - saṃbhāra – collection, accumulation, resources, ingredients
noun (masculine)
From `sam` + root `bhṛ` (to bear, carry)
Prefix: sam
Root: bhṛ (class 3) - kośa – treasury, storehouse, sheath, casket
noun (masculine)
भवति (bhavati) - becomes, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
भूमिपः (bhūmipaḥ) - king, lord of the earth
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhūmipa
bhūmipa - king, protector of the earth
Compound type : tatpurusha (bhūmi+pa)
- bhūmi – earth, ground, land
noun (feminine) - pa – protector, ruler (often seen as suffix)
noun (masculine)
From root `pā` (to protect, rule)
Root: pā (class 1)
इति (iti) - indicates the end of a quotation or thought (thus, in this way, so)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
श्रुतवान् (śrutavān) - having heard, heard
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śruta
śruta - heard, listened, revealed
Past Passive Participle
From root `śru` (to hear) + suffix `kta` (forming past passive participle)
Root: śru (class 5)
Note: The `vān` suffix indicates the agent of the past participle, meaning 'one who has heard'.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
भोगार्थी (bhogārthī) - desirous of enjoyment, seeking pleasure
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhogārthin
bhogārthin - desirous of enjoyment/possession
Compound type : tatpurusha (bhoga+arthin)
- bhoga – enjoyment, pleasure, possession, experience
noun (masculine)
Root: bhuj (class 7) - arthin – desirous, seeking, supplicant
adjective (masculine)
From `artha` (purpose, meaning) + suffix `in`
Note: Qualifies `aham`
नवयौवनः (navayauvanaḥ) - in fresh youth, young
(adjective)
Nominative, masculine, singular of navayauvana
navayauvana - fresh youth, new youth
Compound type : karmadhāraya (nava+yauvana)
- nava – new, fresh, young
adjective - yauvana – youth, prime of life
noun (neuter)
Derived from `yuvan` (young person)
Root: yu (class 2)
Note: Qualifies `aham`