योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-180, verse-21
इत्युक्तवान्प्रयत्नेन सोऽनुबन्धेन वै मया ।
यदा पृष्टस्तदा तेन ममोक्तमिदमुत्तरम् ॥ २१ ॥
यदा पृष्टस्तदा तेन ममोक्तमिदमुत्तरम् ॥ २१ ॥
ityuktavānprayatnena so'nubandhena vai mayā ,
yadā pṛṣṭastadā tena mamoktamidamuttaram 21
yadā pṛṣṭastadā tena mamoktamidamuttaram 21
21.
iti uktavān prayatnena saḥ anubandhena vai mayā
yadā pṛṣṭaḥ tadā tena mama uktam idam uttaram
yadā pṛṣṭaḥ tadā tena mama uktam idam uttaram
21.
iti mayā prayatnena anubandhena vai yadā saḥ pṛṣṭaḥ,
tadā tena idam uttaram mama uktam.
tadā tena idam uttaram mama uktam.
21.
Thus, when I earnestly and persistently questioned him, he then gave this answer to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus (referring to what follows) (thus, so, in this manner)
- उक्तवान् (uktavān) - he said (referring to the ascetic) (he said, he spoke)
- प्रयत्नेन (prayatnena) - diligently (with effort, diligently, carefully)
- सः (saḥ) - he (the ascetic, as the subject of the asking) (he, that)
- अनुबन्धेन (anubandhena) - with persistence (with attachment, with persistence, with consequence)
- वै (vai) - indeed (indeed, verily, certainly)
- मया (mayā) - by me (the narrator) (by me)
- यदा (yadā) - when
- पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - when asked (by me) (asked, questioned)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- तेन (tena) - by him (the ascetic) (by him, by that)
- मम (mama) - to me (the narrator) (my, to me)
- उक्तम् (uktam) - was said (said, spoken)
- इदम् (idam) - this (answer) (this)
- उत्तरम् (uttaram) - answer (answer, response)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus (referring to what follows) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
उक्तवान् (uktavān) - he said (referring to the ascetic) (he said, he spoke)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of uktavat
uktavat - having said, having spoken
Past Active Participle
derived from root √vac (to speak), masculine nominative singular
Root: vac (class 2)
Note: functions as a finite verb 'he said'
प्रयत्नेन (prayatnena) - diligently (with effort, diligently, carefully)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of prayatna
prayatna - effort, exertion, diligence
Prefix: pra
Root: yat (class 1)
Note: adverbial use
सः (saḥ) - he (the ascetic, as the subject of the asking) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: refers to the ascetic, subject of `pṛṣṭaḥ`
अनुबन्धेन (anubandhena) - with persistence (with attachment, with persistence, with consequence)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of anubandha
anubandha - attachment, connection, persistence, consequence
Prefix: anu
Root: bandh (class 9)
Note: adverbial use
वै (vai) - indeed (indeed, verily, certainly)
(indeclinable)
मया (mayā) - by me (the narrator) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: agent in passive construction `pṛṣṭaḥ`
यदा (yadā) - when
(indeclinable)
पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - when asked (by me) (asked, questioned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned, requested
Past Passive Participle
derived from root √prach (to ask)
Root: prach (class 6)
Note: agrees with `saḥ`
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
तेन (tena) - by him (the ascetic) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: agent in passive construction `uktam`
मम (mama) - to me (the narrator) (my, to me)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: here dative 'to me'
उक्तम् (uktam) - was said (said, spoken)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, mentioned
Past Passive Participle
derived from root √vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: agrees with `uttaram`
इदम् (idam) - this (answer) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: agrees with `uttaram`
उत्तरम् (uttaram) - answer (answer, response)
(noun)
Nominative, neuter, singular of uttara
uttara - answer, reply, north, later
Root: tṛ