योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-114, verse-37
अत्रोपशैलवनवीथिषु पुष्पशय्या विद्याधरीविरचिताः परिवर्णयन्ति ।
पार्श्वद्वयस्थपरिवृत्तपदात्समुद्राद्व्यावृत्तमुग्धवनितापुरुषायितानि ॥ ३७ ॥
पार्श्वद्वयस्थपरिवृत्तपदात्समुद्राद्व्यावृत्तमुग्धवनितापुरुषायितानि ॥ ३७ ॥
atropaśailavanavīthiṣu puṣpaśayyā vidyādharīviracitāḥ parivarṇayanti ,
pārśvadvayasthaparivṛttapadātsamudrādvyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyitāni 37
pārśvadvayasthaparivṛttapadātsamudrādvyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyitāni 37
37.
atra upaśailavanavīthiṣu puṣpaśayyāḥ
vidyādharīviracitāḥ parivarṇayanti |
pārśvadvayasthaparivṛttapadāt samudrāt
vyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyitāni ||
vidyādharīviracitāḥ parivarṇayanti |
pārśvadvayasthaparivṛttapadāt samudrāt
vyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyitāni ||
37.
atra upaśailavanavīthiṣu vidyādharīviracitāḥ puṣpaśayyāḥ,
pārśvadvayasthaparivṛttapadāt samudrāt vyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyitāni parivarṇayanti
pārśvadvayasthaparivṛttapadāt samudrāt vyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyitāni parivarṇayanti
37.
Here, in the forest paths by the mountains, the flower beds arranged by the celestial nymphs (vidyādharī) depict the charming women's love games, in which they assumed the male role, having withdrawn from the ocean as its waves receded from both sides of the shore.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - here, in this place
- उपशैलवनवीथिषु (upaśailavanavīthiṣu) - in the forest paths near the mountains
- पुष्पशय्याः (puṣpaśayyāḥ) - flower beds
- विद्याधरीविरचिताः (vidyādharīviracitāḥ) - created by Vidyādharīs (female celestial beings)
- परिवर्णयन्ति (parivarṇayanti) - they depict, they describe, they reveal
- पार्श्वद्वयस्थपरिवृत्तपदात् (pārśvadvayasthaparivṛttapadāt) - from whose feet/waves are turned back, situated on both sides
- समुद्रात् (samudrāt) - from the ocean
- व्यावृत्तमुग्धवनितापुरुषायितानि (vyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyitāni) - the charming women's actions of playing the man that have withdrawn/retreated
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
उपशैलवनवीथिषु (upaśailavanavīthiṣu) - in the forest paths near the mountains
(noun)
Locative, feminine, plural of upaśailavanavīthi
upaśailavanavīthi - forest path near the mountain
Compound type : tatpuruṣa (upaśaila+vana+vīthi)
- upaśaila – near the mountain, foothills
noun (masculine)
compound of upa (near) and śaila (mountain) - vana – forest, wood
noun (neuter) - vīthi – path, street, row
noun (feminine)
पुष्पशय्याः (puṣpaśayyāḥ) - flower beds
(noun)
Nominative, feminine, plural of puṣpaśayyā
puṣpaśayyā - flower bed
Compound type : tatpuruṣa (puṣpa+śayyā)
- puṣpa – flower
noun (neuter) - śayyā – bed, couch
noun (feminine)
Root: śī (class 2)
विद्याधरीविरचिताः (vidyādharīviracitāḥ) - created by Vidyādharīs (female celestial beings)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of vidyādharīviracita
vidyādharīviracita - created or arranged by a Vidyādharī
Compound type : tatpuruṣa (vidyādharī+viracita)
- vidyādharī – female celestial being, celestial nymph
noun (feminine) - viracita – created, arranged, composed
adjective
Past Passive Participle
from verb vi-rac (to arrange, compose)
Prefix: vi
Root: rac (class 10)
परिवर्णयन्ति (parivarṇayanti) - they depict, they describe, they reveal
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of parivarṇ
Prefix: pari
Root: varṇ (class 10)
पार्श्वद्वयस्थपरिवृत्तपदात् (pārśvadvayasthaparivṛttapadāt) - from whose feet/waves are turned back, situated on both sides
(adjective)
Ablative, masculine, singular of pārśvadvayasthaparivṛttapada
pārśvadvayasthaparivṛttapada - having feet/waves turned back, situated on both sides
Compound type : bahuvrīhi (pārśva+dvaya+stha+parivṛtta+pada)
- pārśva – side, flank
noun (neuter) - dvaya – two, pair, couple
noun (neuter) - stha – standing, situated, being
adjective
suffix from sthā
derived from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1) - parivṛtta – turned back, retreated, revolved
adjective
Past Passive Participle
from verb pari-vṛt (to turn around, revolve)
Prefix: pari
Root: vṛt (class 1) - pada – foot, step, ray, wave
noun (neuter)
समुद्रात् (samudrāt) - from the ocean
(noun)
Ablative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
व्यावृत्तमुग्धवनितापुरुषायितानि (vyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyitāni) - the charming women's actions of playing the man that have withdrawn/retreated
(noun)
Accusative, neuter, plural of vyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyita
vyāvṛttamugdhavanitāpuruṣāyita - charming women's male-like acts that have withdrawn
Compound type : karmadhāraya (vyāvṛtta+mugdha+vanitā+puruṣāyita)
- vyāvṛtta – withdrawn, turned back, retreated
adjective
Past Passive Participle
from verb vi-ā-vṛt (to turn away, retreat)
Prefixes: vi+ā
Root: vṛt (class 1) - mugdha – charming, beautiful, innocent, foolish
adjective - vanitā – woman, beloved woman
noun (feminine)
Root: van (class 1) - puruṣāyita – acting like a man, male-like behavior, woman acting as a man (especially in love play)
noun (neuter)
derived noun/adjective
formed from 'puruṣa' with the 'kyac' suffix indicating 'to act like' or 'to treat as', followed by 'kta' suffix for Past Passive Participle form used as a noun.