योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-43, verse-30
आत्मन्येव हि तिष्ठामि मन्दराद्रिरिवाभ्रमः ।
कणशः कीर्णत्रिजगत्क्षीरसागरसंसृतिः ॥ ३० ॥
कणशः कीर्णत्रिजगत्क्षीरसागरसंसृतिः ॥ ३० ॥
ātmanyeva hi tiṣṭhāmi mandarādririvābhramaḥ ,
kaṇaśaḥ kīrṇatrijagatkṣīrasāgarasaṃsṛtiḥ 30
kaṇaśaḥ kīrṇatrijagatkṣīrasāgarasaṃsṛtiḥ 30
30.
ātmani eva hi tiṣṭhāmi mandarā-adriḥ iva abhramaḥ
| kaṇaśaḥ kīrṇa-tri-jagat-kṣīra-sāgara-saṃsṛtiḥ ||
| kaṇaśaḥ kīrṇa-tri-jagat-kṣīra-sāgara-saṃsṛtiḥ ||
30.
hi eva ātmani tiṣṭhāmi abhramaḥ mandarā-adriḥ iva kaṇaśaḥ kīrṇa-tri-jagat-kṣīra-sāgara-saṃsṛtiḥ.
30.
Indeed, I remain steadfast in the Self (ātman), like Mount Mandara, which is unshaken even while the ocean-like cycle of existence (saṃsāra) of the three worlds is scattered into countless particles by its churning.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आत्मनि (ātmani) - in the Self, in oneself
- एव (eva) - indeed, only, just, exactly
- हि (hi) - indeed, for, because, surely
- तिष्ठामि (tiṣṭhāmi) - I stand, I remain, I reside
- मन्दरा-अद्रिः (mandarā-adriḥ) - Mount Mandara
- इव (iva) - like, as, as if
- अभ्रमः (abhramaḥ) - unshaken, firm, steady, motionless
- कणशः (kaṇaśaḥ) - particle by particle, bit by bit, piecemeal
- कीर्ण-त्रि-जगत्-क्षीर-सागर-संसृतिः (kīrṇa-tri-jagat-kṣīra-sāgara-saṁsṛtiḥ) - Qualifies Mount Mandara as the entity that churns and scatters the world's saṃsāra. (that by which the three worlds' ocean-like cycle of existence (saṃsāra) is scattered or dispersed)
Words meanings and morphology
आत्मनि (ātmani) - in the Self, in oneself
(noun)
Locative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essential nature, individual soul, the Supreme Soul (Brahman)
एव (eva) - indeed, only, just, exactly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
हि (hi) - indeed, for, because, surely
(indeclinable)
Note: Emphatic or causal particle.
तिष्ठामि (tiṣṭhāmi) - I stand, I remain, I reside
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of sthā
Present Active
Root sthā, Class 1, Parasmaipada, Present Tense
Root: sthā (class 1)
मन्दरा-अद्रिः (mandarā-adriḥ) - Mount Mandara
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mandarā-adri
mandarā-adri - Mount Mandara (mythological mountain used for churning the milk ocean)
Compound type : tatpuruṣa (mandara+adri)
- mandara – Mandara (name of a mythical mountain)
proper noun (masculine) - adri – mountain, rock, cloud
noun (masculine)
Note: Refers to the mythical mountain.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
अभ्रमः (abhramaḥ) - unshaken, firm, steady, motionless
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhrama
abhrama - unshaken, firm, steady, motionless, free from error
Compound type : bahuvrīhi (a+bhrama)
- a – not, non-
indeclinable - bhrama – wandering, moving, delusion, error
noun (masculine)
Root: bhram (class 1)
Note: Qualifies the implied subject 'I' or Mandara.
कणशः (kaṇaśaḥ) - particle by particle, bit by bit, piecemeal
(indeclinable)
Formed from kaṇa (particle) with the suffix -śaḥ
Note: Adverbial form.
कीर्ण-त्रि-जगत्-क्षीर-सागर-संसृतिः (kīrṇa-tri-jagat-kṣīra-sāgara-saṁsṛtiḥ) - Qualifies Mount Mandara as the entity that churns and scatters the world's saṃsāra. (that by which the three worlds' ocean-like cycle of existence (saṃsāra) is scattered or dispersed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kīrṇa-tri-jagat-kṣīra-sāgara-saṃsṛti
kīrṇa-tri-jagat-kṣīra-sāgara-saṁsṛti - one by whom the cycle of existence (saṃsāra) of the three worlds, like the ocean of milk, is scattered
Compound type : bahuvrīhi (kīrṇa+tri-jagat+kṣīra-sāgara+saṃsṛti)
- kīrṇa – scattered, dispersed, strewn
adjective
Past Passive Participle
From root kṝ (to scatter, strew)
Root: kṝ (class 6) - tri-jagat – the three worlds (heaven, earth, and netherworld)
noun (neuter) - kṣīra-sāgara – milk ocean
noun (masculine) - saṃsṛti – flow, current, continuous movement, the cycle of birth and death (saṃsāra), turning, revolving
noun (feminine)
From root sṛ (to flow, go) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Qualifies Mount Mandara.