योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-43, verse-26
शुद्धं मे निर्मलं चेतस्त्वष्ट्रा यन्त्रभ्रमादिव ।
सर्वाचारोपदेशेषु प्राप्तप्रोक्तेषु साधुभिः ॥ २६ ॥
सर्वाचारोपदेशेषु प्राप्तप्रोक्तेषु साधुभिः ॥ २६ ॥
śuddhaṃ me nirmalaṃ cetastvaṣṭrā yantrabhramādiva ,
sarvācāropadeśeṣu prāptaprokteṣu sādhubhiḥ 26
sarvācāropadeśeṣu prāptaprokteṣu sādhubhiḥ 26
26.
śuddham me nirmalam cetaḥ tvaṣṭrā yantrabhmramāt
iva sarvācāropadeśeṣu prāptaprokateṣu sādhubhiḥ
iva sarvācāropadeśeṣu prāptaprokateṣu sādhubhiḥ
26.
मे चेतः शुद्धम् निर्मलम् त्वष्ट्रा यन्त्रभ्रमात्
इव साधुभिः प्राप्तप्रोक्तेषु सर्वाचारोपदेशेषु
इव साधुभिः प्राप्तप्रोक्तेषु सर्वाचारोपदेशेषु
26.
My consciousness (cetas) is pure and immaculate, as if refined by a divine craftsman (tvaṣṭṛ) through the precise operation of a machine. This purity applies especially concerning all the instructions on proper conduct (ācāra) that have been received and proclaimed by the sages.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शुद्धम् (śuddham) - pure, referring to the consciousness (pure, clean, clear, stainless)
- मे (me) - my, indicating possession of the consciousness (my, to me)
- निर्मलम् (nirmalam) - immaculate, referring to the consciousness (spotless, pure, unblemished, clear)
- चेतः (cetaḥ) - consciousness (mind, consciousness, heart, intellect)
- त्वष्ट्रा (tvaṣṭrā) - by the divine craftsman (tvaṣṭṛ) (by Tvaṣṭā, by the divine architect/craftsman, by the creator)
- यन्त्रभ्म्रमात् (yantrabhmramāt) - through the precise operation of a machine (from the turning of a machine, from the movement of an instrument, from the precision of a tool)
- इव (iva) - as if, indicating simile (like, as if, as)
- सर्वाचारोपदेशेषु (sarvācāropadeśeṣu) - concerning all the instructions on proper conduct (ācāra) (in all instructions on conduct/customs, in all teachings of proper behavior)
- प्राप्तप्रोकतेषु (prāptaprokateṣu) - that have been received and proclaimed (in those that are received and proclaimed, in what is obtained and declared)
- साधुभिः (sādhubhiḥ) - by the sages (by the sages, by the virtuous, by good people)
Words meanings and morphology
शुद्धम् (śuddham) - pure, referring to the consciousness (pure, clean, clear, stainless)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śuddha
śuddha - pure, clean, clear, stainless, unblemished
Past Passive Participle (implied)
Derived from the root śudh (to purify)
Root: śudh (class 4)
मे (me) - my, indicating possession of the consciousness (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Alternate form of mama (genitive singular) or mahyam (dative singular).
निर्मलम् (nirmalam) - immaculate, referring to the consciousness (spotless, pure, unblemished, clear)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nirmala
nirmala - spotless, pure, unblemished, clear, without dirt
Compound type : bahuvrīhi (nis+mala)
- nis – without, free from, out, forth
indeclinable - mala – dirt, impurity, stain, defect
noun (masculine)
चेतः (cetaḥ) - consciousness (mind, consciousness, heart, intellect)
(noun)
Nominative, neuter, singular of cetas
cetas - mind, consciousness, intellect, understanding, heart
Root: cit (class 1)
त्वष्ट्रा (tvaṣṭrā) - by the divine craftsman (tvaṣṭṛ) (by Tvaṣṭā, by the divine architect/craftsman, by the creator)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of tvaṣṭṛ
tvaṣṭṛ - divine architect, craftsman, fashioner, creator (a Vedic deity)
Root: tvakṣ (class 1)
यन्त्रभ्म्रमात् (yantrabhmramāt) - through the precise operation of a machine (from the turning of a machine, from the movement of an instrument, from the precision of a tool)
(noun)
Ablative, masculine, singular of yantrabhmrama
yantrabhmrama - the turning or operation of a machine/instrument
Compound type : tatpuruṣa (yantra+bhrama)
- yantra – machine, instrument, device, tool, contrivance
noun (neuter)
Root: yam (class 1) - bhrama – turning, revolving, wandering, error, delusion, agitation
noun (masculine)
Root: bhram (class 1)
इव (iva) - as if, indicating simile (like, as if, as)
(indeclinable)
सर्वाचारोपदेशेषु (sarvācāropadeśeṣu) - concerning all the instructions on proper conduct (ācāra) (in all instructions on conduct/customs, in all teachings of proper behavior)
(noun)
Locative, masculine, plural of sarvācāropadeśa
sarvācāropadeśa - instruction on all customs/conduct
Compound type : tatpuruṣa (sarva+ācāra+upadeśa)
- sarva – all, every, whole, complete
adjective (masculine) - ācāra – conduct, custom, practice, tradition, rule of life
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: car (class 1) - upadeśa – instruction, teaching, advice, initiation
noun (masculine)
Prefix: upa
Root: diś (class 6)
प्राप्तप्रोकतेषु (prāptaprokateṣu) - that have been received and proclaimed (in those that are received and proclaimed, in what is obtained and declared)
(adjective)
Locative, masculine, plural of prāptaprokta
prāptaprokta - received and proclaimed
Compound type : dvandva (prāpta+prokta)
- prāpta – obtained, received, acquired, attained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root āp with prefix pra.
Prefix: pra
Root: āp (class 5) - prokta – declared, proclaimed, spoken, said
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root vac with prefix pra.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'sarvācāropadeśeṣu'.
साधुभिः (sādhubhiḥ) - by the sages (by the sages, by the virtuous, by good people)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous, sage, holy man