योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-55, verse-27
संदिग्धमूकभ्रमरं गुच्छैः पूजाक्षसूत्रकैः ।
श्यामलीकृतपर्यन्तं नीडैः पल्लवमण्डितैः ॥ २७ ॥
श्यामलीकृतपर्यन्तं नीडैः पल्लवमण्डितैः ॥ २७ ॥
saṃdigdhamūkabhramaraṃ gucchaiḥ pūjākṣasūtrakaiḥ ,
śyāmalīkṛtaparyantaṃ nīḍaiḥ pallavamaṇḍitaiḥ 27
śyāmalīkṛtaparyantaṃ nīḍaiḥ pallavamaṇḍitaiḥ 27
27.
saṃdigdhamūkabhramaram gucchaiḥ pūjākṣasūtrakaiḥ
śyāmalīkṛtaparyantam nīḍaiḥ pallavamaṇḍitaiḥ
śyāmalīkṛtaparyantam nīḍaiḥ pallavamaṇḍitaiḥ
27.
gucchaiḥ pūjākṣasūtrakaiḥ saṃdigdhamūkabhramaram
nīḍaiḥ pallavamaṇḍitaiḥ śyāmalīkṛtaparyantam
nīḍaiḥ pallavamaṇḍitaiḥ śyāmalīkṛtaparyantam
27.
A place where hesitant, silent bees hover among clusters of flowers resembling rosaries for worship; its borders darkened by nests adorned with fresh foliage.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संदिग्धमूकभ्रमरम् (saṁdigdhamūkabhramaram) - describing a place with quiet, hesitant bees (having bees that are hesitant and silent)
- गुच्छैः (gucchaiḥ) - by clusters of flowers/foliage (by clusters, by bunches, by thickets)
- पूजाक्षसूत्रकैः (pūjākṣasūtrakaiḥ) - by flower clusters resembling prayer beads (by rosaries for worship, by strings of prayer beads for reverence)
- श्यामलीकृतपर्यन्तम् (śyāmalīkṛtaparyantam) - describing a place whose surroundings are darkened (having its boundaries/edges darkened/made dark)
- नीडैः (nīḍaiḥ) - by nests of birds (by nests)
- पल्लवमण्डितैः (pallavamaṇḍitaiḥ) - nests adorned with fresh foliage (adorned with sprouts/leaves)
Words meanings and morphology
संदिग्धमूकभ्रमरम् (saṁdigdhamūkabhramaram) - describing a place with quiet, hesitant bees (having bees that are hesitant and silent)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃdigdhamūkabhramara
saṁdigdhamūkabhramara - having hesitant and silent bees
Compound type : bahuvrihi (saṃdigdha+mūka+bhramara)
- saṃdigdha – doubtful, uncertain, hesitant
participle
Past Passive Participle
From sam-dih (to doubt).
Prefix: sam
Root: dih (class 4) - mūka – mute, silent, dumb
adjective - bhramara – bee, large black bee
noun (masculine)
Root: bhram (class 1)
गुच्छैः (gucchaiḥ) - by clusters of flowers/foliage (by clusters, by bunches, by thickets)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of guccha
guccha - cluster, bunch, thicket, fascicle
पूजाक्षसूत्रकैः (pūjākṣasūtrakaiḥ) - by flower clusters resembling prayer beads (by rosaries for worship, by strings of prayer beads for reverence)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of pūjākṣasūtraka
pūjākṣasūtraka - rosary for worship, string of prayer beads
Compound type : tatpurusha (pūjā+akṣasūtraka)
- pūjā – worship, adoration, reverence
noun (feminine)
Root: pūj (class 10) - akṣasūtraka – rosary, string of beads, prayer beads
noun (neuter)
Diminutive of akṣasūtra.
Note: Adjective used as a noun, or noun referring to 'rosary-like' objects.
श्यामलीकृतपर्यन्तम् (śyāmalīkṛtaparyantam) - describing a place whose surroundings are darkened (having its boundaries/edges darkened/made dark)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śyāmalīkṛtaparyanta
śyāmalīkṛtaparyanta - having its surroundings made dark
Compound type : bahuvrihi (śyāmalīkṛta+paryanta)
- śyāmalīkṛta – made dark, blackened, darkened
participle
Past Passive Participle
Derived from śyāmala (dark-colored) + kṛ (to make).
Root: kṛ (class 8) - paryanta – end, boundary, limit, vicinity
noun (masculine)
Prefix: pari
नीडैः (nīḍaiḥ) - by nests of birds (by nests)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of nīḍa
nīḍa - nest, dwelling, abode
पल्लवमण्डितैः (pallavamaṇḍitaiḥ) - nests adorned with fresh foliage (adorned with sprouts/leaves)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of pallavamaṇḍita
pallavamaṇḍita - adorned with sprouts/leaves/new shoots
Compound type : tatpurusha (pallava+maṇḍita)
- pallava – sprout, shoot, new leaf, foliage
noun (masculine) - maṇḍita – adorned, decorated, ornamented
participle
Past Passive Participle
Derived from root maṇḍ (to adorn).
Root: maṇḍ (class 10)