वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-81, verse-5
अथ वाहं शरैर् तीक्ष्णैर्भिन्नगात्रं महारणे ।
भवद्भिः श्वो निहन्तास्मि रामं लोकस्य पश्यतः ॥५॥
भवद्भिः श्वो निहन्तास्मि रामं लोकस्य पश्यतः ॥५॥
5. atha vāhaṃ śarair tīkṣṇairbhinnagātraṃ mahāraṇe ,
bhavadbhiḥ śvo nihantāsmi rāmaṃ lokasya paśyataḥ.
bhavadbhiḥ śvo nihantāsmi rāmaṃ lokasya paśyataḥ.
5.
atha vā aham śaraiḥ tīkṣṇaiḥ bhinnagātram mahāraṇe
bhavadbhiḥ śvaḥ nihantā asmi rāmam lokasya paśyataḥ
bhavadbhiḥ śvaḥ nihantā asmi rāmam lokasya paśyataḥ
5.
atha vā aham śvaḥ bhavadbhiḥ mahāraṇe tīkṣṇaiḥ śaraiḥ
bhinnagātram rāmam lokasya paśyataḥ nihantā asmi
bhinnagātram rāmam lokasya paśyataḥ nihantā asmi
5.
Then tomorrow, in a great battle, before your very eyes, I shall indeed kill Rāma, whose body will be pierced by sharp arrows, while the entire world looks on.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, thereupon
- वा (vā) - emphatic particle 'indeed' (indeed, certainly)
- अहम् (aham) - I
- शरैः (śaraiḥ) - by arrows, with arrows
- तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - by sharp (arrows), with sharp (arrows)
- भिन्नगात्रम् (bhinnagātram) - whose body is pierced (whose body is pierced/shattered, with a pierced body)
- महारणे (mahāraṇe) - in a great battle
- भवद्भिः (bhavadbhiḥ) - in your presence, with your witness/support (by you (plural), in your presence)
- श्वः (śvaḥ) - tomorrow
- निहन्ता (nihantā) - I will kill (as a future action) (killer, one who kills (future agent))
- अस्मि (asmi) - I am
- रामम् (rāmam) - Rama
- लोकस्य (lokasya) - of the world, of the people
- पश्यतः (paśyataḥ) - while watching, of the one who watches (of one seeing, while seeing, while watching)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
वा (vā) - emphatic particle 'indeed' (indeed, certainly)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
शरैः (śaraiḥ) - by arrows, with arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śara
śara - arrow
तीक्ष्णैः (tīkṣṇaiḥ) - by sharp (arrows), with sharp (arrows)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of tīkṣṇa
tīkṣṇa - sharp, keen, piercing, fiery, hot
Note: Agrees with 'śaraiḥ'.
भिन्नगात्रम् (bhinnagātram) - whose body is pierced (whose body is pierced/shattered, with a pierced body)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bhinnagātra
bhinnagātra - having a broken/pierced body
Compound type : bahuvrīhi (bhinna+gātra)
- bhinna – pierced, broken, divided
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root 'bhid' (to break, cleave, pierce).
Root: bhid (class 7) - gātra – body, limb
noun (neuter)
Note: Agrees with 'rāmam'.
महारणे (mahāraṇe) - in a great battle
(noun)
Locative, masculine, singular of mahāraṇa
mahāraṇa - great battle, big war
Compound type : karmadhāraya (mahat+raṇa)
- mahat – great, large, mighty
adjective (neuter) - raṇa – battle, war, combat
noun (masculine)
भवद्भिः (bhavadbhiḥ) - in your presence, with your witness/support (by you (plural), in your presence)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of bhavat
bhavat - you, honorable sir
Present Active Participle (honorific)
Derived from root 'bhū' (to be) used as an honorific pronoun.
Root: bhū (class 1)
Note: Here implying 'in your presence' or 'with your witness'.
श्वः (śvaḥ) - tomorrow
(indeclinable)
निहन्ता (nihantā) - I will kill (as a future action) (killer, one who kills (future agent))
(noun)
Nominative, masculine, singular of nihantṛ
nihantṛ - killer, slayer, destroyer
Agent noun
Derived from the root 'han' (to strike, kill) with prefix 'ni-'. Used predicatively with 'asmi' to form a future tense.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
Note: Used here with the agent noun 'nihantā' to express future action.
रामम् (rāmam) - Rama
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a proper name, hero of the Rāmāyaṇa)
लोकस्य (lokasya) - of the world, of the people
(noun)
Genitive, masculine, singular of loka
loka - world, people, folk, space
पश्यतः (paśyataḥ) - while watching, of the one who watches (of one seeing, while seeing, while watching)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, looking, observing
Present Active Participle
Derived from the root 'dṛś' (to see), with the present stem 'paśya-'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'lokasya', indicating simultaneity: 'while the world is watching'.