वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-70, verse-1
राघवश्चापि विपुलं तं राक्षसवनौकसाम् ।
श्रुत्वा संग्रामनिर्घोषं जाम्बवन्तमुवाच ह ॥१॥
श्रुत्वा संग्रामनिर्घोषं जाम्बवन्तमुवाच ह ॥१॥
1. rāghavaścāpi vipulaṃ taṃ rākṣasavanaukasām ,
śrutvā saṃgrāmanirghoṣaṃ jāmbavantamuvāca ha.
śrutvā saṃgrāmanirghoṣaṃ jāmbavantamuvāca ha.
1.
rāghavaḥ ca api vipulam tam rākṣasavanaukasām
śrutvā saṅgrāmanirghoṣam jāmbavantam uvāca ha
śrutvā saṅgrāmanirghoṣam jāmbavantam uvāca ha
1.
rāghavaḥ ca api rākṣasavanaukasām tam vipulam
saṅgrāmanirghoṣam śrutvā jāmbavantam uvāca ha
saṅgrāmanirghoṣam śrutvā jāmbavantam uvāca ha
1.
And Rāma (Rāghava), having heard that immense battle cry from the Rākṣasas who dwelled in the forest (vanaukas), then spoke to Jāmbavat.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राघवः (rāghavaḥ) - Lord Rāma (descendant of Raghu, Rāma)
- च (ca) - and (and, also)
- अपि (api) - also, indeed (also, even, too)
- विपुलम् (vipulam) - immense, massive (vast, great, extensive)
- तम् (tam) - that (specific battle cry) (that)
- राक्षसवनौकसाम् (rākṣasavanaukasām) - referring to the Rākṣasa forces residing in the forest (of the Rākṣasa forest-dwellers)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having perceived the sound (having heard)
- सङ्ग्रामनिर्घोषम् (saṅgrāmanirghoṣam) - the loud clamor and sound of the battle (battle roar, din of battle)
- जाम्बवन्तम् (jāmbavantam) - to the bear king Jāmbavat (Jāmbavat (proper name))
- उवाच (uvāca) - addressed Jāmbavat (spoke, said)
- ह (ha) - (emphasizer) (indeed, certainly (particle))
Words meanings and morphology
राघवः (rāghavaḥ) - Lord Rāma (descendant of Raghu, Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
Note: Subject of uvāca
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction
अपि (api) - also, indeed (also, even, too)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle
विपुलम् (vipulam) - immense, massive (vast, great, extensive)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vipula
vipula - vast, great, extensive, abundant
Note: Modifies nirghoṣam
तम् (tam) - that (specific battle cry) (that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to nirghoṣam
राक्षसवनौकसाम् (rākṣasavanaukasām) - referring to the Rākṣasa forces residing in the forest (of the Rākṣasa forest-dwellers)
(noun)
Genitive, masculine, plural of rākṣasavanaukas
rākṣasavanaukas - Rākṣasa forest-dweller
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+vanaukas)
- rākṣasa – a Rākṣasa (demon)
noun (masculine) - vanaukas – forest-dweller
noun (masculine)
Compound of vana (forest) + okas (dwelling)
Note: Possessive, describes nirghoṣam
श्रुत्वा (śrutvā) - having perceived the sound (having heard)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √śru (to hear)
Root: śru (class 5)
Note: Indicates prior action to uvāca
सङ्ग्रामनिर्घोषम् (saṅgrāmanirghoṣam) - the loud clamor and sound of the battle (battle roar, din of battle)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṅgrāmanirghoṣa
saṅgrāmanirghoṣa - battle roar, din of battle
Compound type : tatpuruṣa (saṅgrāma+nirghoṣa)
- saṅgrāma – battle, war
noun (masculine)
Derived from root √gram with prefix sam-
Prefix: sam
Root: gram (class 1) - nirghoṣa – loud sound, clamor, roar
noun (masculine)
Derived from root √ghuṣ (to sound) with prefix nir-
Prefix: nir
Root: ghuṣ (class 1)
Note: Object of śrutvā
जाम्बवन्तम् (jāmbavantam) - to the bear king Jāmbavat (Jāmbavat (proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of jāmbavat
jāmbavat - Jāmbavat (name of a prominent bear character in the Rāmāyaṇa)
Note: Object of uvāca
उवाच (uvāca) - addressed Jāmbavat (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect
3rd singular, active voice, Perfect tense. Irregular Perfect form of root √vac
Root: vac (class 2)
Note: Main verb of the sentence
ह (ha) - (emphasizer) (indeed, certainly (particle))
(indeclinable)
Note: Expletive, adds emphasis