वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-49, verse-32
विभीषणवचः श्रुत्वा हेतुमत् सुमुखोद्गतम् ।
उवाच राघवो वाक्यं नीलं सेनापतिं तदा ॥३२॥
उवाच राघवो वाक्यं नीलं सेनापतिं तदा ॥३२॥
32. vibhīṣaṇavacaḥ śrutvā hetumat sumukhodgatam ,
uvāca rāghavo vākyaṃ nīlaṃ senāpatiṃ tadā.
uvāca rāghavo vākyaṃ nīlaṃ senāpatiṃ tadā.
32.
vibhīṣaṇa-vacaḥ śrutvā hetumat su-mukha-udgatam
uvāca rāghavaḥ vākyaṃ nīlaṃ senāpatim tadā
uvāca rāghavaḥ vākyaṃ nīlaṃ senāpatim tadā
32.
tadā rāghavaḥ vibhīṣaṇa-vacaḥ hetumat
su-mukha-udgatam śrutvā nīlaṃ senāpatim vākyaṃ uvāca
su-mukha-udgatam śrutvā nīlaṃ senāpatim vākyaṃ uvāca
32.
Then, having heard Vibhīṣaṇa's logical and well-expressed words, Rāghava spoke to Nīla, the commander.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विभीषण-वचः (vibhīṣaṇa-vacaḥ) - Vibhīṣaṇa's words/speech
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, having listened
- हेतुमत् (hetumat) - logical, reasonable, having a cause
- सु-मुख-उद्गतम् (su-mukha-udgatam) - well-expressed, uttered from a pleasant face, spoken pleasantly
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- राघवः (rāghavaḥ) - Lord Rāma (Rāghava (an epithet for Rama))
- वाक्यं (vākyaṁ) - word, statement, speech
- नीलं (nīlaṁ) - to Nīla (Nīla (name of a monkey chief))
- सेनापतिम् (senāpatim) - commander, general
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
विभीषण-वचः (vibhīṣaṇa-vacaḥ) - Vibhīṣaṇa's words/speech
(noun)
Nominative, neuter, singular of vibhīṣaṇa-vacas
vibhīṣaṇa-vacas - Vibhīṣaṇa's words, speech of Vibhīṣaṇa
Compound type : tatpuruṣa (vibhīṣaṇa+vacas)
- vibhīṣaṇa – Vibhīṣaṇa (name of Rāvaṇa's younger brother)
proper noun (masculine) - vacas – word, speech, voice, saying
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, having listened
(indeclinable)
absolutive
Derived from root śru (to hear) with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
हेतुमत् (hetumat) - logical, reasonable, having a cause
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hetumat
hetumat - having a cause, logical, reasonable, causal
Derived from 'hetu' with the possessive suffix '-mat'
Note: Agrees with 'vākyaṃ'
सु-मुख-उद्गतम् (su-mukha-udgatam) - well-expressed, uttered from a pleasant face, spoken pleasantly
(adjective)
Accusative, neuter, singular of su-mukha-udgata
su-mukha-udgata - well-uttered, spoken from a pleasant face
Compound type : tatpuruṣa (su-mukha+udgata)
- su-mukha – pleasant-faced, beautiful-faced
adjective (masculine)
Prefix: su - udgata – risen, emerged, uttered, spoken
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root gam with prefix ud
Prefix: ud
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'vākyaṃ'
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of uvāca
Perfect (Lit) third person singular active
Root: vac (class 2)
राघवः (rāghavaḥ) - Lord Rāma (Rāghava (an epithet for Rama))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu; an epithet of Rama
वाक्यं (vākyaṁ) - word, statement, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Root: vac (class 2)
नीलं (nīlaṁ) - to Nīla (Nīla (name of a monkey chief))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of nīla
nīla - blue; name of a monkey general
सेनापतिम् (senāpatim) - commander, general
(noun)
Accusative, masculine, singular of senāpati
senāpati - commander of an army, general
Compound type : tatpuruṣa (senā+pati)
- senā – army, host, weapon
noun (feminine) - pati – master, lord, owner, husband, chief
noun (masculine)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)