वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-49, verse-14
तेषु संभक्ष्यमाणेषु प्रजा भयनिपीडिताः ।
यान्ति स्म शरणं शक्रं तमप्यर्थं न्यवेदयन् ॥१४॥
यान्ति स्म शरणं शक्रं तमप्यर्थं न्यवेदयन् ॥१४॥
14. teṣu saṃbhakṣyamāṇeṣu prajā bhayanipīḍitāḥ ,
yānti sma śaraṇaṃ śakraṃ tamapyarthaṃ nyavedayan.
yānti sma śaraṇaṃ śakraṃ tamapyarthaṃ nyavedayan.
14.
teṣu saṃbhakṣyamāṇeṣu prajāḥ bhayaniṣpīḍitāḥ
yānti sma śaraṇam śakram tam api artham nyavedayan
yānti sma śaraṇam śakram tam api artham nyavedayan
14.
teṣu saṃbhakṣyamāṇeṣu bhayaniṣpīḍitāḥ prajāḥ
śakram śaraṇam yānti sma tam artham api nyavedayan
śakram śaraṇam yānti sma tam artham api nyavedayan
14.
As those (beings) were being devoured, the people, tormented by fear, went to Śakra (Indra) for refuge, and they also reported this matter to him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषु (teṣu) - when those beings were being devoured (in them, among them, when they (locative absolute))
- संभक्ष्यमाणेषु (saṁbhakṣyamāṇeṣu) - while being devoured, when being eaten
- प्रजाः (prajāḥ) - the populace or creatures affected by Kumbhakarna's actions (people, creatures, subjects, progeny)
- भयनिष्पीडिताः (bhayaniṣpīḍitāḥ) - oppressed by fear, tormented by fear, terrified
- यान्ति (yānti) - they went (with 'sma') (they go)
- स्म (sma) - indicates past tense for 'yānti' (indeed, certainly (when used with present tense verb indicates past tense))
- शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
- शक्रम् (śakram) - to the deity Indra (Śakra (Indra))
- तम् (tam) - to Śakra (Indra) (that, him)
- अपि (api) - emphasizes "also reported" (also, even, indeed)
- अर्थम् (artham) - the specific matter/request concerning Kumbhakarna (matter, purpose, meaning, request, wealth)
- न्यवेदयन् (nyavedayan) - they reported, they informed, they announced
Words meanings and morphology
तेषु (teṣu) - when those beings were being devoured (in them, among them, when they (locative absolute))
(pronoun)
Locative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Part of a locative absolute construction.
संभक्ष्यमाणेषु (saṁbhakṣyamāṇeṣu) - while being devoured, when being eaten
(adjective)
Locative, masculine, plural of saṃbhakṣyamāṇa
saṁbhakṣyamāṇa - being devoured, being eaten up
Present Passive Participle
From root bhakṣ (to eat, devour) with prefix sam, middle voice ending -māna.
Prefix: sam
Root: bhakṣ (class 10)
प्रजाः (prajāḥ) - the populace or creatures affected by Kumbhakarna's actions (people, creatures, subjects, progeny)
(noun)
Nominative, feminine, plural of prajā
prajā - people, subjects, creatures, progeny, offspring
From prefix pra + root jan (to be born).
Prefix: pra
Root: jan (class 4)
Note: Subject of 'yānti sma'.
भयनिष्पीडिताः (bhayaniṣpīḍitāḥ) - oppressed by fear, tormented by fear, terrified
(adjective)
Nominative, feminine, plural of bhayaniṣpīḍita
bhayaniṣpīḍita - oppressed by fear, tormented by fear, terrified
Compound type : tatpurusha (bhaya+niṣpīḍita)
- bhaya – fear, dread
noun (neuter) - niṣpīḍita – oppressed, tormented, crushed
adjective (feminine)
Past Passive Participle
From root pīḍ (to torment, oppress) with prefix niṣ (nir).
Prefix: nis
Root: pīḍ (class 10)
Note: Modifies 'prajāḥ'.
यान्ति (yānti) - they went (with 'sma') (they go)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of yā
Root: yā (class 2)
Note: Used with 'sma' to denote past imperfective action.
स्म (sma) - indicates past tense for 'yānti' (indeed, certainly (when used with present tense verb indicates past tense))
(indeclinable)
शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, home
Root: śṛ (class 1)
Note: Object of 'yānti sma'.
शक्रम् (śakram) - to the deity Indra (Śakra (Indra))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śakra
śakra - powerful, mighty (adjective); Indra (proper noun)
Root: śak (class 5)
Note: Object of 'yānti sma' (destination).
तम् (tam) - to Śakra (Indra) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him
Note: Object of 'nyavedayan'.
अपि (api) - emphasizes "also reported" (also, even, indeed)
(indeclinable)
अर्थम् (artham) - the specific matter/request concerning Kumbhakarna (matter, purpose, meaning, request, wealth)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - meaning, purpose, object, matter, wealth, thing, request
Root: ṛdh (class 5)
Note: Object of 'nyavedayan'.
न्यवेदयन् (nyavedayan) - they reported, they informed, they announced
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of niveday
Causative
From root vid (to know) with prefix ni, causative stem 'veday'.
Prefix: ni
Root: vid (class 2)
Note: Sandhi with 'tam api' (tam apy arthaṃ) implies original 'ni-avedayan'.