वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-17, verse-4
इत्युक्त्वा परुषं वाक्यं रावणो राक्षसाधिपः ।
आरुरोह ततः श्रीमान्प्रासादं हिमपाण्डुरम् ।
बहुतालसमुत्सेधं रावणो ऽथ दिदृक्षया ॥४॥
आरुरोह ततः श्रीमान्प्रासादं हिमपाण्डुरम् ।
बहुतालसमुत्सेधं रावणो ऽथ दिदृक्षया ॥४॥
4. ityuktvā paruṣaṃ vākyaṃ rāvaṇo rākṣasādhipaḥ ,
āruroha tataḥ śrīmānprāsādaṃ himapāṇḍuram ,
bahutālasamutsedhaṃ rāvaṇo'tha didṛkṣayā.
āruroha tataḥ śrīmānprāsādaṃ himapāṇḍuram ,
bahutālasamutsedhaṃ rāvaṇo'tha didṛkṣayā.
4.
iti uktvā paruṣam vākyam rāvaṇaḥ
rākṣasādhipaḥ ārūroha tataḥ śrīmān
prāsādam himapāṇḍuram
bahutālasamutsedham rāvaṇaḥ atha didṛkṣayā
rākṣasādhipaḥ ārūroha tataḥ śrīmān
prāsādam himapāṇḍuram
bahutālasamutsedham rāvaṇaḥ atha didṛkṣayā
4.
rākṣasādhipaḥ rāvaṇaḥ iti paruṣam
vākyam uktvā tataḥ śrīmān
himapāṇḍuram bahutālasamutsedham
prāsādam atha didṛkṣayā ārūroha
vākyam uktvā tataḥ śrīmān
himapāṇḍuram bahutālasamutsedham
prāsādam atha didṛkṣayā ārūroha
4.
Having spoken such harsh words, Ravana, the lord of the rākṣasas, then ascended his glorious palace, which was white as snow and many tālas high, driven by the desire to observe.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - such (thus, so, in this manner)
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken (having said, having spoken)
- परुषम् (paruṣam) - harsh (harsh, rough, cruel, stern)
- वाक्यम् (vākyam) - words (speech, word, sentence, statement)
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (Ravana (proper name))
- राक्षसाधिपः (rākṣasādhipaḥ) - lord of the rākṣasas (lord of demons, chief of rākṣasas)
- आरूरोह (ārūroha) - ascended (ascended, climbed up)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from that, therefore)
- श्रीमान् (śrīmān) - glorious (glorious, illustrious, splendid, prosperous)
- प्रासादम् (prāsādam) - palace (palace, large mansion, temple)
- हिमपाण्डुरम् (himapāṇḍuram) - white as snow (white as snow, snow-white)
- बहुतालसमुत्सेधम् (bahutālasamutsedham) - many tālas high (many tālas high, elevated by many palm trees' height)
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (Ravana (proper name))
- अथ (atha) - then (then, now, moreover, thereupon)
- दिदृक्षया (didṛkṣayā) - by the desire to observe (with a desire to see, out of a wish to see)
Words meanings and morphology
इति (iti) - such (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken (having said, having spoken)
(indeclinable)
Absolutive
Derived from the root √vac (to speak) with the suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
परुषम् (paruṣam) - harsh (harsh, rough, cruel, stern)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, cruel, stern, severe
Note: Modifies 'vākyam'.
वाक्यम् (vākyam) - words (speech, word, sentence, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement, saying
Derived from root √vac (to speak)
Root: vac
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (Ravana (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana, the demon king of Lanka
राक्षसाधिपः (rākṣasādhipaḥ) - lord of the rākṣasas (lord of demons, chief of rākṣasas)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasādhipa
rākṣasādhipa - lord of demons, chief of rākṣasas
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+adhipa)
- rākṣasa – demon, rākṣasa
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, master
noun (masculine)
आरूरोह (ārūroha) - ascended (ascended, climbed up)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of ruh
Perfect tense (Lit), 3rd person singular, Parasmaipada
Formed with prefix 'ā' and reduplication (perfect tense) of root 'ruh'.
Prefix: ā
Root: ruh (class 1)
ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from that, therefore)
(indeclinable)
श्रीमान् (śrīmān) - glorious (glorious, illustrious, splendid, prosperous)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, illustrious, splendid, prosperous, wealthy, beautiful
Possessive suffix -mat
Note: Modifies 'prāsādam' by referring to the owner (Ravana) or the palace itself.
प्रासादम् (prāsādam) - palace (palace, large mansion, temple)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prāsāda
prāsāda - palace, large mansion, temple, lofty building
हिमपाण्डुरम् (himapāṇḍuram) - white as snow (white as snow, snow-white)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of himapāṇḍura
himapāṇḍura - white as snow, snow-white
Compound type : bahuvrīhi / karmadhāraya (hima+pāṇḍura)
- hima – snow, frost, cold
noun (masculine) - pāṇḍura – white, pale, yellowish-white
adjective (masculine)
Note: Modifies 'prāsādam'.
बहुतालसमुत्सेधम् (bahutālasamutsedham) - many tālas high (many tālas high, elevated by many palm trees' height)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bahutālasamutsedha
bahutālasamutsedha - many tālas high, elevated by many palm trees' height
Compound type : bahuvrīhi (bahu+tāla+samutsedha)
- bahu – many, much, abundant
adjective (masculine) - tāla – palm tree, a measure of length or height (span from thumb to middle finger, or height of a palm tree)
noun (masculine) - samutsedha – height, elevation, rising up
noun (masculine)
Prefixes: sam+ud
Root: sidh
Note: Modifies 'prāsādam'.
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (Ravana (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana, the demon king of Lanka
अथ (atha) - then (then, now, moreover, thereupon)
(indeclinable)
दिदृक्षया (didṛkṣayā) - by the desire to observe (with a desire to see, out of a wish to see)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of didṛkṣā
didṛkṣā - desire to see, wish to see
Desiderative noun
Derived from the desiderative stem of root √dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)