वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-102, verse-10
एवमुक्ता तु वैदेही प्रत्युवाच विभीषणम् ।
अस्नाता द्रष्टुमिच्छामि भर्तारं राक्षसाधिप ॥१०॥
अस्नाता द्रष्टुमिच्छामि भर्तारं राक्षसाधिप ॥१०॥
10. evamuktā tu vaidehī pratyuvāca vibhīṣaṇam ,
asnātā draṣṭumicchāmi bhartāraṃ rākṣasādhipa.
asnātā draṣṭumicchāmi bhartāraṃ rākṣasādhipa.
10.
evam uktā tu vaidehī pratyuvāca vibhīṣaṇam
asnātā draṣṭum icchāmi bhartāram rākṣasa-adhipa
asnātā draṣṭum icchāmi bhartāram rākṣasa-adhipa
10.
evam uktā tu vaidehī vibhīṣaṇam pratyuvāca rākṣasa-adhipa,
asnātā bhartāram draṣṭum icchāmi
asnātā bhartāram draṣṭum icchāmi
10.
But Vaidehī, thus addressed, replied to Vibhīṣaṇa: "O king of the rākṣasas, I wish to see my husband without having bathed."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - having been addressed in this manner (thus, in this manner)
- उक्ता (uktā) - having been spoken to, addressed (spoken, said, told (feminine))
- तु (tu) - but, indicating a contrast or continuation (but, indeed, however)
- वैदेही (vaidehī) - Sītā, daughter of the king of Videha (Vaidehi (Sita, daughter of Videha))
- प्रत्युवाच (pratyuvāca) - Vaidehī replied (she replied, she answered)
- विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - to Vibhishana (Vibhishana (accusative))
- अस्नाता (asnātā) - without having taken a bath (unbathed (feminine))
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see (my husband) (to see, for seeing)
- इच्छामि (icchāmi) - I (Sītā) desire (I desire, I wish, I want)
- भर्तारम् (bhartāram) - my husband (Rāma) (husband (accusative))
- राक्षस-अधिप (rākṣasa-adhipa) - O lord of rākṣasas (addressing Vibhishana) (lord of rākṣasas)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - having been addressed in this manner (thus, in this manner)
(indeclinable)
उक्ता (uktā) - having been spoken to, addressed (spoken, said, told (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From root vac (to speak) + kta (suffix for PPP)
Root: vac (class 2)
Note: Refers to Vaidehi.
तु (tu) - but, indicating a contrast or continuation (but, indeed, however)
(indeclinable)
वैदेही (vaidehī) - Sītā, daughter of the king of Videha (Vaidehi (Sita, daughter of Videha))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - Vaidehi (proper noun), female inhabitant of Videha
Feminine derivative of Videha (country)
Note: Subject of 'pratyuvāca'.
प्रत्युवाच (pratyuvāca) - Vaidehī replied (she replied, she answered)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect (Parasmaipada)
From root vac (to speak) with upasarga prati- in Perfect tense (liṭ)
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
Note: Verb of speaking.
विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - to Vibhishana (Vibhishana (accusative))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhishana (proper noun), terrifying
Note: Object of 'pratyuvāca', indicating the recipient of the reply.
अस्नाता (asnātā) - without having taken a bath (unbathed (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of asnāta
asnāta - unbathed
Past Passive Participle (negative)
Negative particle 'a-' + snāta (PPP of snā, to bathe)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+snāta)
- a – not, un-
indeclinable - snāta – bathed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root snā (to bathe) + kta (suffix for PPP)
Root: snā (class 2)
Note: Refers to the speaker, Vaidehi, indicating her state.
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see (my husband) (to see, for seeing)
(indeclinable)
Infinitive
From root dṛś (to see) + tumun (suffix for infinitive)
Root: dṛś (class 1)
Note: Expresses the purpose of the desire.
इच्छामि (icchāmi) - I (Sītā) desire (I desire, I wish, I want)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
Note: Main verb, subject is implied 'aham' (I, Sita).
भर्तारम् (bhartāram) - my husband (Rāma) (husband (accusative))
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, supporter, master
Agent noun from root bhṛ (to bear, support)
Root: bhṛ (class 1)
Note: Object of 'draṣṭum'.
राक्षस-अधिप (rākṣasa-adhipa) - O lord of rākṣasas (addressing Vibhishana) (lord of rākṣasas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rākṣasādhipa
rākṣasādhipa - lord of rākṣasas
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rākṣasa+adhipa)
- rākṣasa – rākṣasa, demon
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, chief
noun (masculine)
Prefix: adhi
Note: Term of address for Vibhishana.