वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-25, verse-31
प्रणिपात प्रसन्ना हि मैथिली जनकात्मजा ।
अलमेषा परित्रातुं राक्षस्यो महतो भयात् ॥३१॥
अलमेषा परित्रातुं राक्षस्यो महतो भयात् ॥३१॥
31. praṇipāta prasannā hi maithilī janakātmajā ,
alameṣā paritrātuṃ rākṣasyo mahato bhayāt.
alameṣā paritrātuṃ rākṣasyo mahato bhayāt.
31.
praṇipāta prasannā hi maithilī janakātmajā
alam eṣā paritrātum rākṣasyaḥ mahataḥ bhayāt
alam eṣā paritrātum rākṣasyaḥ mahataḥ bhayāt
31.
hi maithilī janakātmajā praṇipāta prasannā
eṣā rākṣasyaḥ mahataḥ bhayāt paritrātum alam
eṣā rākṣasyaḥ mahataḥ bhayāt paritrātum alam
31.
Indeed, Maithili, the daughter of Janaka, when appeased by supplication, is capable, O ogresses, of protecting [you] from great danger.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रणिपात (praṇipāta) - by means of supplication (prostration, bowing down, supplication)
- प्रसन्ना (prasannā) - pleased (by supplication) (pleased, gracious, clear, calm)
- हि (hi) - indeed, certainly, because
- मैथिली (maithilī) - Maithili (Sita, daughter of the king of Mithila)
- जनकात्मजा (janakātmajā) - Sita, daughter of King Janaka (Janaka's daughter)
- अलम् (alam) - capable, sufficient, able, enough
- एषा (eṣā) - this one (referring to Maithili) (this (feminine))
- परित्रातुम् (paritrātum) - to protect, to save, to rescue
- राक्षस्यः (rākṣasyaḥ) - O ogresses, female demons
- महतः (mahataḥ) - from great
- भयात् (bhayāt) - from fear, from danger
Words meanings and morphology
प्रणिपात (praṇipāta) - by means of supplication (prostration, bowing down, supplication)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of praṇipāta
praṇipāta - prostration, bowing down, respectful salutation, supplication
from root pat with upasargas pra-ni
Prefixes: pra+ni
Root: pat (class 1)
Note: Implied instrumental case, forming a semantic compound with 'prasannā'.
प्रसन्ना (prasannā) - pleased (by supplication) (pleased, gracious, clear, calm)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of prasanna
prasanna - pleased, gracious, clear, calm
Past Passive Participle
from root sad with upasarga pra
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Refers to Maithili.
हि (hi) - indeed, certainly, because
(indeclinable)
मैथिली (maithilī) - Maithili (Sita, daughter of the king of Mithila)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of maithilī
maithilī - princess of Mithila, Sita
Note: An epithet for Sita.
जनकात्मजा (janakātmajā) - Sita, daughter of King Janaka (Janaka's daughter)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of janakātmajā
janakātmajā - daughter of Janaka, Sita
Janaka + ātmajā (daughter)
Compound type : Tatpurusha (janaka+ātmajā)
- janaka – Janaka (proper name, King of Mithila)
proper noun (masculine) - ātmajā – daughter
noun (feminine)
feminine of ātmaja
Prefix: ātman
Root: jan (class 4)
Note: Another epithet for Sita.
अलम् (alam) - capable, sufficient, able, enough
(indeclinable)
एषा (eṣā) - this one (referring to Maithili) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this
Note: Refers to Maithili.
परित्रातुम् (paritrātum) - to protect, to save, to rescue
(verb)
infinitive of trā
Infinitive
from root trā with upasarga pari
Prefix: pari
Root: trā (class 2)
Note: Used with 'alam'.
राक्षस्यः (rākṣasyaḥ) - O ogresses, female demons
(noun)
Vocative, feminine, plural of rākṣasī
rākṣasī - female demon, ogress
Note: Addressed group.
महतः (mahataḥ) - from great
(adjective)
Ablative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty
Note: Agrees with 'bhayāt'.
भयात् (bhayāt) - from fear, from danger
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, danger
Root: bhī (class 3)
Note: From what they need protection.