वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-25, verse-17
पाण्डुरर्षभयुक्तेन रथेनाष्टयुजा स्वयम् ।
शुक्लमाल्याम्बरधरो लक्ष्मणेन समागतः ।
लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह भार्यया ॥१७॥
शुक्लमाल्याम्बरधरो लक्ष्मणेन समागतः ।
लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह भार्यया ॥१७॥
17. pāṇḍurarṣabhayuktena rathenāṣṭayujā svayam ,
śuklamālyāmbaradharo lakṣmaṇena samāgataḥ ,
lakṣmaṇena saha bhrātrā sītayā saha bhāryayā.
śuklamālyāmbaradharo lakṣmaṇena samāgataḥ ,
lakṣmaṇena saha bhrātrā sītayā saha bhāryayā.
17.
pāṇḍurarṣabhayuktena rathena aṣṭayujā
svayam śuklamālyāmbaradharaḥ
lakṣmaṇena samāgataḥ lakṣmaṇena
saha bhrātrā sītayā saha bhāryayā
svayam śuklamālyāmbaradharaḥ
lakṣmaṇena samāgataḥ lakṣmaṇena
saha bhrātrā sītayā saha bhāryayā
17.
svayam śuklamālyāmbaradharaḥ
lakṣmaṇena bhrātrā saha sītayā
bhāryayā saha pāṇḍurarṣabhayuktena
aṣṭayujā rathena samāgataḥ
lakṣmaṇena bhrātrā saha sītayā
bhāryayā saha pāṇḍurarṣabhayuktena
aṣṭayujā rathena samāgataḥ
17.
He himself, wearing white garlands and garments, arrived with Lakṣmaṇa, his brother, and Sītā, his wife, in an eight-yoked chariot drawn by white bulls.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पाण्डुरर्षभयुक्तेन (pāṇḍurarṣabhayuktena) - by a chariot yoked with white bulls
- रथेन (rathena) - by a chariot
- अष्टयुजा (aṣṭayujā) - by an eight-yoked (chariot)
- स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself, personally
- शुक्लमाल्याम्बरधरः (śuklamālyāmbaradharaḥ) - wearing white garlands and clothes/garments
- लक्ष्मणेन (lakṣmaṇena) - by Lakṣmaṇa, with Lakṣmaṇa
- समागतः (samāgataḥ) - arrived, come together
- लक्ष्मणेन (lakṣmaṇena) - by Lakṣmaṇa, with Lakṣmaṇa
- सह (saha) - with, together with
- भ्रात्रा (bhrātrā) - by brother, with brother
- सीतया (sītayā) - by Sītā, with Sītā
- सह (saha) - with, together with
- भार्यया (bhāryayā) - by wife, with wife
Words meanings and morphology
पाण्डुरर्षभयुक्तेन (pāṇḍurarṣabhayuktena) - by a chariot yoked with white bulls
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pāṇḍurarṣabhayukta
pāṇḍurarṣabhayukta - yoked with white bulls
Compound adjective, meaning 'one who is yoked with white bulls'. 'yukta' is a past passive participle of yuj-.
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍura+ṛṣabha+yukta)
- pāṇḍura – white, yellowish-white
adjective (masculine) - ṛṣabha – bull, best of its kind
noun (masculine) - yukta – yoked, joined, equipped with, engaged in
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root yuj (to yoke, join)
Root: yuj (class 7)
Note: Modifies 'rathena'.
रथेन (rathena) - by a chariot
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ratha
ratha - chariot
अष्टयुजा (aṣṭayujā) - by an eight-yoked (chariot)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of aṣṭayuj
aṣṭayuj - having eight yokes, eight-yoked
Compound noun/adjective: 'aṣṭa' (eight) + 'yuj' (yoke).
Compound type : bahuvrīhi (aṣṭa+yuj)
- aṣṭa – eight
numeral - yuj – yoke, one who yokes
noun (masculine)
From root yuj (to yoke, join)
Root: yuj (class 7)
Note: Modifies 'rathena'.
स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself, personally
(indeclinable)
शुक्लमाल्याम्बरधरः (śuklamālyāmbaradharaḥ) - wearing white garlands and clothes/garments
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śuklamālyāmbaradhara
śuklamālyāmbaradhara - wearing white garlands and garments
Compound: 'śukla' (white) + 'mālya' (garland) + 'ambara' (garment) + 'dhara' (wearing, holding). Bahuvrīhi compound, meaning 'one who wears white garlands and garments'.
Compound type : bahuvrīhi (śukla+mālya+ambara+dhara)
- śukla – white, bright, clean
adjective (masculine) - mālya – garland, wreath
noun (neuter) - ambara – garment, sky
noun (neuter) - dhara – wearing, holding, bearing
noun (masculine)
Agent noun from dhṛ (to hold, bear)
Root: dhṛ (class 1)
Note: Describes the implied subject (Rāma).
लक्ष्मणेन (lakṣmaṇena) - by Lakṣmaṇa, with Lakṣmaṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (proper name, brother of Rāma)
Note: Used twice in the verse.
समागतः (samāgataḥ) - arrived, come together
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samāgata
samāgata - arrived, come, assembled
Past Passive Participle
From root gam (to go) with prefix sam-ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
Note: Functions as a predicate, meaning 'has arrived'.
लक्ष्मणेन (lakṣmaṇena) - by Lakṣmaṇa, with Lakṣmaṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (proper name, brother of Rāma)
Note: Used twice in the verse.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
Takes instrumental case.
भ्रात्रा (bhrātrā) - by brother, with brother
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Used in apposition with Lakṣmaṇa.
सीतया (sītayā) - by Sītā, with Sītā
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (proper name, wife of Rāma)
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
Takes instrumental case.
भार्यया (bhāryayā) - by wife, with wife
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, she who is to be supported
Gerundive (Ppp.) also used as a noun
From root bhṛ (to bear, support), literally 'one to be maintained/supported'.
Root: bhṛ (class 1)
Note: Used in apposition with Sītā.