वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-50, verse-5
त्राहि मामद्य काकुत्स्थ लक्ष्मणेति वराङ्गना ।
सुसंत्रस्ता समाक्रन्दच्छृण्वतां तु यथान्तिके ॥५॥
सुसंत्रस्ता समाक्रन्दच्छृण्वतां तु यथान्तिके ॥५॥
5. trāhi māmadya kākutstha lakṣmaṇeti varāṅganā ,
susaṃtrastā samākrandacchṛṇvatāṃ tu yathāntike.
susaṃtrastā samākrandacchṛṇvatāṃ tu yathāntike.
5.
trāhi mām adya kākutstha lakṣmaṇa iti varāṅganā |
susantrastā samākrandat śṛṇvatām tu yathā antike
susantrastā samākrandat śṛṇvatām tu yathā antike
5.
varāṅganā susantrastā kākutstha lakṣmaṇa iti mām
adya trāhi tu śṛṇvatām antike yathā samākrandat
adya trāhi tu śṛṇvatām antike yathā samākrandat
5.
"O Kakutstha, O Lakṣmaṇa, save me today!" — thus the beautiful woman, greatly terrified, cried out as if within earshot of those who were listening.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्राहि (trāhi) - save, protect
- माम् (mām) - me
- अद्य (adya) - today, now
- काकुत्स्थ (kākutstha) - O descendant of Kakutstha (Rāma)
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakṣmaṇa
- इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech
- वराङ्गना (varāṅganā) - beautiful woman, excellent woman
- सुसन्त्रस्ता (susantrastā) - greatly terrified, extremely frightened
- समाक्रन्दत् (samākrandat) - she cried out, she wailed
- शृण्वताम् (śṛṇvatām) - of those hearing, to those listening
- तु (tu) - but, indeed, however
- यथा (yathā) - as, just as, in such a way
- अन्तिके (antike) - near, in the vicinity
Words meanings and morphology
त्राहि (trāhi) - save, protect
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of trā
Imperative active
root of 2nd class
Root: trā (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
काकुत्स्थ (kākutstha) - O descendant of Kakutstha (Rāma)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an epithet for Rāma)
Derived from Kakutstha
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakṣmaṇa
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (Rāma's brother)
इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech
(indeclinable)
वराङ्गना (varāṅganā) - beautiful woman, excellent woman
(noun)
Nominative, feminine, singular of varāṅganā
varāṅganā - beautiful woman, excellent woman
Compound type : karmadhāraya (vara+aṅganā)
- vara – excellent, best, boon
adjective (masculine)
Root: vṛ (class 5) - aṅganā – woman, female
noun (feminine)
सुसन्त्रस्ता (susantrastā) - greatly terrified, extremely frightened
(adjective)
Nominative, feminine, singular of susantrasta
susantrasta - greatly terrified, extremely frightened
Past Passive Participle
Formed from root tras with prefixes su- and sam-
Prefixes: su+sam
Root: tras (class 1)
समाक्रन्दत् (samākrandat) - she cried out, she wailed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of samākrand
Imperfect active
root of 1st class with prefixes sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: krand (class 1)
शृण्वताम् (śṛṇvatām) - of those hearing, to those listening
(participle)
Genitive, masculine, plural of śṛṇvat
śṛṇvat - hearing, listening
Present Active Participle
From root śru of 5th class
Root: śru (class 5)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
यथा (yathā) - as, just as, in such a way
(indeclinable)
अन्तिके (antike) - near, in the vicinity
(indeclinable)
Note: Used adverbially to mean 'nearby'.