वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-50, verse-4
न नूनं राम जानासि महद्व्यसनमात्मजः ।
धावन्ति नूनं काकुत्स्थ मदर्थं मृगपक्षिणः ॥४॥
धावन्ति नूनं काकुत्स्थ मदर्थं मृगपक्षिणः ॥४॥
4. na nūnaṃ rāma jānāsi mahadvyasanamātmajaḥ ,
dhāvanti nūnaṃ kākutstha madarthaṃ mṛgapakṣiṇaḥ.
dhāvanti nūnaṃ kākutstha madarthaṃ mṛgapakṣiṇaḥ.
4.
na nūnam rāma jānāsi mahat vyasanam ātma-jaḥ |
dhāvanti nūnam kākutstha mad-artham mṛga-pakṣiṇaḥ
dhāvanti nūnam kākutstha mad-artham mṛga-pakṣiṇaḥ
4.
rāma ātma-jaḥ nūnam mahat vyasanam na jānāsi
kākutstha nūnam mṛga-pakṣiṇaḥ mad-artham dhāvanti
kākutstha nūnam mṛga-pakṣiṇaḥ mad-artham dhāvanti
4.
Indeed, O Rāma, my beloved, you surely do not know my great distress. Indeed, O Kakutstha, animals and birds are certainly running for my sake.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- नूनम् (nūnam) - indeed, surely, certainly
- राम (rāma) - O Rāma
- जानासि (jānāsi) - you know
- महत् (mahat) - great, large, mighty
- व्यसनम् (vyasanam) - calamity, distress, misfortune
- आत्म-जः (ātma-jaḥ) - O beloved one (addressing Rāma) (born of oneself, beloved, dear one)
- धावन्ति (dhāvanti) - they run
- नूनम् (nūnam) - indeed, surely, certainly
- काकुत्स्थ (kākutstha) - O descendant of Kakutstha (Rāma)
- मद्-अर्थम् (mad-artham) - for my sake, for my purpose
- मृग-पक्षिणः (mṛga-pakṣiṇaḥ) - animals and birds
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: negation particle
नूनम् (nūnam) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)
Note: emphatic particle
राम (rāma) - O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name), pleasing, dark
जानासि (jānāsi) - you know
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of jñā
Present active indicative
root of 9th class
Root: jñā (class 9)
महत् (mahat) - great, large, mighty
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty
Present Active Participle
From root mah (to be great)
Root: mah (class 1)
व्यसनम् (vyasanam) - calamity, distress, misfortune
(noun)
Accusative, neuter, singular of vyasana
vyasana - calamity, distress, misfortune, addiction
From root as with prefix vi
Prefix: vi
Root: as (class 4)
आत्म-जः (ātma-jaḥ) - O beloved one (addressing Rāma) (born of oneself, beloved, dear one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātma-ja
ātma-ja - born of oneself, related to the self, son, beloved
Derivative from ātman + jan (root)
Compound type : tatpuruṣa (ātman+ja)
- ātman – self, soul, spirit
noun (masculine) - ja – born, produced from
adjective
nominal derivative from root jan
Root: jan (class 4)
Note: Here used as a term of endearment for Rāma, though grammatically nominative singular.
धावन्ति (dhāvanti) - they run
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of dhāv
Present active indicative
root of 1st class
Root: dhāv (class 1)
नूनम् (nūnam) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)
Note: emphatic particle
काकुत्स्थ (kākutstha) - O descendant of Kakutstha (Rāma)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an epithet for Rāma)
Derived from Kakutstha
मद्-अर्थम् (mad-artham) - for my sake, for my purpose
(indeclinable)
Adverbial accusative of tatpuruṣa compound
Compound type : tatpuruṣa (mad+artha)
- mad – my, me (genitive form of aham in compounds)
pronoun
stem of aham - artha – purpose, meaning, sake, wealth
noun (masculine)
Root: ṛdh (class 5)
मृग-पक्षिणः (mṛga-pakṣiṇaḥ) - animals and birds
(noun)
Nominative, masculine, plural of mṛga-pakṣin
mṛga-pakṣin - animals and birds
Compound type : dvandva (mṛga+pakṣin)
- mṛga – deer, animal
noun (masculine)
Root: mṛg (class 2) - pakṣin – bird
noun (masculine)