वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-45, verse-5
ततः संवत्सरादूर्ध्वं सममन्यत मे पतिम् ।
अभिषेचयितुं रामं समेतो राजमन्त्रिभिः ॥५॥
अभिषेचयितुं रामं समेतो राजमन्त्रिभिः ॥५॥
5. tataḥ saṃvatsarādūrdhvaṃ samamanyata me patim ,
abhiṣecayituṃ rāmaṃ sameto rājamantribhiḥ.
abhiṣecayituṃ rāmaṃ sameto rājamantribhiḥ.
5.
tataḥ saṃvatsarāt ūrdhvam samamanyata me patim
abhiṣecayitum rāmam sametaḥ rājamantribhiḥ
abhiṣecayitum rāmam sametaḥ rājamantribhiḥ
5.
tataḥ saṃvatsarāt ūrdhvam rājamantribhiḥ
sametaḥ me patim rāmam abhiṣecayitum samamanyata
sametaḥ me patim rāmam abhiṣecayitum samamanyata
5.
Then, after a year, [King Daśaratha] resolved, along with his royal ministers, to anoint my husband, Rāma, [as crown prince].
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- संवत्सरात् (saṁvatsarāt) - from a year, after a year
- ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - upwards, above, after
- सममन्यत (samamanyata) - King Daśaratha decided (he considered, he decided, he thought)
- मे (me) - Sītā's husband (my, of me)
- पतिम् (patim) - Sītā's husband, Rāma (husband, lord, master)
- अभिषेचयितुम् (abhiṣecayitum) - to anoint as crown prince (to consecrate, to anoint)
- रामम् (rāmam) - Rāma
- समेतः (sametaḥ) - King Daśaratha accompanied by (accompanied by, joined with)
- राजमन्त्रिभिः (rājamantribhiḥ) - by the royal ministers
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
Root: tad
संवत्सरात् (saṁvatsarāt) - from a year, after a year
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃvatsara
saṁvatsara - year
Prefix: sam
Root: vas (class 1)
Note: Indicates "after" when combined with `ūrdhvam`.
ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - upwards, above, after
(indeclinable)
Note: Adverbial.
सममन्यत (samamanyata) - King Daśaratha decided (he considered, he decided, he thought)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of man
imperfect middle
3rd person singular, with upasarga sam
Prefix: sam
Root: man (class 4)
मे (me) - Sītā's husband (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Enclitic genitive. Modifies `patim`.
पतिम् (patim) - Sītā's husband, Rāma (husband, lord, master)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - husband, lord, master
Note: Object of `abhiṣecayitum`. Refers to Rāma.
अभिषेचयितुम् (abhiṣecayitum) - to anoint as crown prince (to consecrate, to anoint)
(verb)
active, infinitive (tumun) of abhiṣecayitum
Infinitive
from causative of √sic (to sprinkle) with upasarga abhi
Prefix: abhi
Root: sic (class 6)
Note: Purpose clause.
रामम् (rāmam) - Rāma
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (proper name), pleasing
Root: ram (class 1)
Note: Object of `abhiṣecayitum`.
समेतः (sametaḥ) - King Daśaratha accompanied by (accompanied by, joined with)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sameta
sameta - united, assembled, accompanied
Past Passive Participle
from √i (to go) with upasarga sam
Prefix: sam
Root: i (class 2)
राजमन्त्रिभिः (rājamantribhiḥ) - by the royal ministers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rājamantrin
rājamantrin - royal minister, king's counsellor
compound
Compound type : tatpurusha (rājan+mantrin)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - mantrin – counsellor, minister
noun (masculine)
from root mantr
Root: mantr (class 10)
Note: Indicates accompaniment of `sametaḥ`.