वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-45, verse-1
रावणेन तु वैदेही तदा पृष्टा जिहीर्षुणा ।
परिव्राजकरूपेण शशंसात्मानमात्मना ॥१॥
परिव्राजकरूपेण शशंसात्मानमात्मना ॥१॥
1. rāvaṇena tu vaidehī tadā pṛṣṭā jihīrṣuṇā ,
parivrājakarūpeṇa śaśaṃsātmānamātmanā.
parivrājakarūpeṇa śaśaṃsātmānamātmanā.
1.
rāvaṇena tu vaidehī tadā pṛṣṭā jihīrṣuṇā
parivrājakarūpeṇa śaśaṃsa ātmānam ātmanā
parivrājakarūpeṇa śaśaṃsa ātmānam ātmanā
1.
tu tadā jihīrṣuṇā parivrājakarūpeṇa rāvaṇena
pṛṣṭā vaidehī ātmanā ātmānam śaśaṃsa
pṛṣṭā vaidehī ātmanā ātmānam śaśaṃsa
1.
Then, Vaidehi (Sita), questioned by Ravana, who intended to abduct her and was disguised as an ascetic, described herself personally.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रावणेन (rāvaṇena) - by Ravana, the demon king (by Ravana)
- तु (tu) - indeed, or as a conjunction for transition (but, indeed, on the other hand)
- वैदेही (vaidehī) - Sita (Vaidehi, princess of Videha)
- तदा (tadā) - then, at that specific moment (then, at that time)
- पृष्टा (pṛṣṭā) - questioned (by Ravana) (asked, questioned)
- जिहीर्षुणा (jihīrṣuṇā) - by Ravana, who intended to abduct her (by one desirous of seizing/abducting)
- परिव्राजकरूपेण (parivrājakarūpeṇa) - disguised as an ascetic (in the form of an ascetic, in the guise of a mendicant)
- शशंस (śaśaṁsa) - she (Sita) described (she described, she told, she declared)
- आत्मानम् (ātmānam) - herself (self, soul, oneself)
- आत्मना (ātmanā) - personally, by her own account (by the self, personally, by one's own mind)
Words meanings and morphology
रावणेन (rāvaṇena) - by Ravana, the demon king (by Ravana)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana
Note: Agent of the action "pṛṣṭā" (questioned).
तु (tu) - indeed, or as a conjunction for transition (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
Note: Marks a slight transition or emphasis.
वैदेही (vaidehī) - Sita (Vaidehi, princess of Videha)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - Vaidehi, princess of Videha
Feminine derivative of Videha, referring to Janaka's daughter, Sita.
Note: Subject of the sentence.
तदा (tadā) - then, at that specific moment (then, at that time)
(indeclinable)
Derived from pronoun tad with suffix -dā.
Note: Adverb of time.
पृष्टा (pṛṣṭā) - questioned (by Ravana) (asked, questioned)
(participle)
Nominative, feminine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned
Past Passive Participle
Derived from root prach (to ask).
Root: prach (class 6)
Note: Qualifies Vaidehī.
जिहीर्षुणा (jihīrṣuṇā) - by Ravana, who intended to abduct her (by one desirous of seizing/abducting)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of jihīrṣu
jihīrṣu - desirous of taking/seizing/abducting
Desiderative noun/adjective
Derived from desiderative form of root hṛ (to seize, carry off) with -u suffix.
Root: hṛ (class 1)
Note: Qualifies Ravana (rāvaṇena).
परिव्राजकरूपेण (parivrājakarūpeṇa) - disguised as an ascetic (in the form of an ascetic, in the guise of a mendicant)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of parivrājakarūpa
parivrājakarūpa - form/guise of an ascetic
Compound of parivrājaka (ascetic, mendicant) and rūpa (form, appearance).
Compound type : ṣaṣṭhī tatpurusha (parivrājaka+rūpa)
- parivrājaka – wandering ascetic, mendicant
noun (masculine)
Derived from root vraj (to go) with prefix pari and suffix -aka.
Prefix: pari
Root: vraj (class 1) - rūpa – form, shape, appearance, guise
noun (neuter)
Note: Describes the manner/form of Ravana.
शशंस (śaśaṁsa) - she (Sita) described (she described, she told, she declared)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of śaṃs
Perfect tense
Perfect tense (liṭ) 3rd person singular active of root śaṃs.
Root: śaṃs (class 1)
Note: Agent is Vaidehī.
आत्मानम् (ātmānam) - herself (self, soul, oneself)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence
Note: Object of śaśaṃsa.
आत्मना (ātmanā) - personally, by her own account (by the self, personally, by one's own mind)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence
Note: Indicates the means or manner ("by herself").