वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-4, verse-24
मामेष वरदो राम ब्रह्मलोकं निनीषति ।
जितमुग्रेण तपसा दुष्प्रापमकृतात्मभिः ॥२४॥
जितमुग्रेण तपसा दुष्प्रापमकृतात्मभिः ॥२४॥
24. māmeṣa varado rāma brahmalokaṃ ninīṣati ,
jitamugreṇa tapasā duṣprāpamakṛtātmabhiḥ.
jitamugreṇa tapasā duṣprāpamakṛtātmabhiḥ.
24.
mām eṣaḥ varadaḥ rāma brahmalokaṃ ninīṣati
jitam ugreṇa tapasā duṣprāpam akṛtātmabhiḥ
jitam ugreṇa tapasā duṣprāpam akṛtātmabhiḥ
24.
rāma,
eṣaḥ varadaḥ mām brahmalokaṃ ninīṣati.
(etat) ugreṇa tapasā jitam (asti),
akṛtātmabhiḥ duṣprāpam (ca asti).
eṣaḥ varadaḥ mām brahmalokaṃ ninīṣati.
(etat) ugreṇa tapasā jitam (asti),
akṛtātmabhiḥ duṣprāpam (ca asti).
24.
O Rama, this boon-granting deity wishes to lead me to the world of Brahma (brahman), which has been attained through severe asceticism (tapas) and is difficult for those whose inner selves (ātman) are unperfected to reach.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- माम् (mām) - me
- एषः (eṣaḥ) - this boon-giver (Indra) (this (one))
- वरदः (varadaḥ) - boon-giver, granting boons
- राम (rāma) - O Rama
- ब्रह्मलोकं (brahmalokaṁ) - to the world of Brahma (brahman)
- निनीषति (ninīṣati) - wishes to lead/take
- जितम् (jitam) - conquered, won, attained
- उग्रेण (ugreṇa) - by severe, by fierce
- तपसा (tapasā) - by asceticism (tapas)
- दुष्प्रापम् (duṣprāpam) - difficult to attain/reach
- अकृतात्मभिः (akṛtātmabhiḥ) - by those whose inner selves (ātman) are unperfected/unpurified
Words meanings and morphology
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Refers to Sharabhanga (masculine gender implied).
एषः (eṣaḥ) - this boon-giver (Indra) (this (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
वरदः (varadaḥ) - boon-giver, granting boons
(adjective)
Nominative, masculine, singular of varada
varada - granting boons, bestowing wishes
Compound type : Tatpurusha (vara+da)
- vara – boon, choice, best
noun (masculine) - da – giving, grantor
adjective
Derived from the root 'dā' (to give).
Root: dā (class 3)
राम (rāma) - O Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a king, incarnation of Vishnu)
ब्रह्मलोकं (brahmalokaṁ) - to the world of Brahma (brahman)
(noun)
Accusative, masculine, singular of brahmaloka
brahmaloka - the world of Brahma (brahman), the highest heavenly realm
Compound type : Tatpurusha (brahman+loka)
- brahman – universal spirit, sacred knowledge, priest, Brahma (the creator god)
noun (neuter) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
निनीषति (ninīṣati) - wishes to lead/take
(verb)
3rd person , singular, active, Present (Laṭ) of nī
Desiderative
Desiderative form of the root nī ('to lead').
Prefix: ni
Root: nī (class 1)
जितम् (jitam) - conquered, won, attained
(adjective)
Nominative, neuter, singular of jita
jita - conquered, won, subdued
Past Passive Participle
Derived from root ji ('to conquer').
Root: ji (class 1)
उग्रेण (ugreṇa) - by severe, by fierce
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of ugra
ugra - severe, fierce, dreadful, potent
तपसा (tapasā) - by asceticism (tapas)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - heat, asceticism, penance (tapas)
दुष्प्रापम् (duṣprāpam) - difficult to attain/reach
(adjective)
Nominative, neuter, singular of duṣprāpa
duṣprāpa - difficult to attain/reach
Compound type : Tatpurusha (dus+prāpa)
- dus – bad, difficult, ill-
indeclinable - prāpa – attainable, to be reached
adjective
Derived from root prāp ('to obtain, reach').
Root: prāp (class 5)
अकृतात्मभिः (akṛtātmabhiḥ) - by those whose inner selves (ātman) are unperfected/unpurified
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of akṛtātman
akṛtātman - one whose soul is not cultivated, unpurified, unrefined
Compound type : Bahuvrihi (akṛta+ātman)
- akṛta – undone, unmade, uncultivated, unperfected
adjective
Past Passive Participle (with negative prefix 'a')
Derived from root kṛ ('to do, make') with negative prefix 'a'.
Prefix: a
Root: kṛ (class 8) - ātman – self, soul, spirit (ātman)
noun (masculine)