वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-4, verse-18
इहोपयात्यसौ रामो यावन्मां नाभिभाषते ।
निष्ठां नयत तावत्तु ततो मां द्रष्टुमर्हति ॥१८॥
निष्ठां नयत तावत्तु ततो मां द्रष्टुमर्हति ॥१८॥
18. ihopayātyasau rāmo yāvanmāṃ nābhibhāṣate ,
niṣṭhāṃ nayata tāvattu tato māṃ draṣṭumarhati.
niṣṭhāṃ nayata tāvattu tato māṃ draṣṭumarhati.
18.
iha upayāti asau rāmaḥ yāvat mām na abhibhāṣate
niṣṭhām nayata tāvat tu tataḥ mām draṣṭum arhati
niṣṭhām nayata tāvat tu tataḥ mām draṣṭum arhati
18.
asau rāmaḥ iha yāvat mām na abhibhāṣate tāvat
niṣṭhām nayata tu tataḥ mām draṣṭum arhati
niṣṭhām nayata tu tataḥ mām draṣṭum arhati
18.
Until this Rāma approaches here and addresses me, you all should bring this to a conclusion. Only after that will he be worthy of seeing me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इह (iha) - here, in this place
- उपयाति (upayāti) - approaches, comes near
- असौ (asau) - (referring to Rāma) (this, that)
- रामः (rāmaḥ) - Rāma
- यावत् (yāvat) - as long as, until, while
- माम् (mām) - me
- न (na) - not, no
- अभिभाषते (abhibhāṣate) - addresses, speaks to
- निष्ठाम् (niṣṭhām) - completion, conclusion, end, determination
- नयत (nayata) - bring to a conclusion, complete (bring, lead, accomplish, guide)
- तावत् (tāvat) - so long, until then, in the meantime
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- ततः (tataḥ) - after that (temporal) (then, thereafter, from that place)
- माम् (mām) - me
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, to perceive
- अर्हति (arhati) - is worthy, is able, deserves
Words meanings and morphology
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
उपयाति (upayāti) - approaches, comes near
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of upayā
present active
3rd person singular, present tense, active voice, indicative mood
Prefix: upa
Root: yā (class 2)
असौ (asau) - (referring to Rāma) (this, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - this, that (demonstrative pronoun)
masculine nominative singular form
रामः (rāmaḥ) - Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma, a proper name; pleasing, charming
Root: ram (class 1)
यावत् (yāvat) - as long as, until, while
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
1st person singular pronoun
न (na) - not, no
(indeclinable)
अभिभाषते (abhibhāṣate) - addresses, speaks to
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of abhibhāṣ
present middle
3rd person singular, present tense, middle voice, indicative mood
Prefix: abhi
Root: bhāṣ (class 1)
निष्ठाम् (niṣṭhām) - completion, conclusion, end, determination
(noun)
Accusative, feminine, singular of niṣṭhā
niṣṭhā - completion, conclusion, end, determination, firmness, basis
From ni-√sthā
Root: sthā (class 1)
नयत (nayata) - bring to a conclusion, complete (bring, lead, accomplish, guide)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of nī
imperative active
2nd person plural, imperative mood, active voice. Can also be honorific singular.
Root: nī (class 1)
तावत् (tāvat) - so long, until then, in the meantime
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
ततः (tataḥ) - after that (temporal) (then, thereafter, from that place)
(indeclinable)
ablative of tad, used adverbially
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
1st person singular pronoun
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, to perceive
(indeclinable)
infinitive
infinitive form
Root: dṛś (class 1)
Note: Infinitives function as indeclinables.
अर्हति (arhati) - is worthy, is able, deserves
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of arh
present active
3rd person singular, present tense, active voice, indicative mood
Root: arh (class 1)