वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-4, verse-20
इति वज्री तमामन्त्र्य मानयित्वा च तापसं ।
रथेन हरियुक्तेन ययौ दिवमरिंदमः ॥२०॥
रथेन हरियुक्तेन ययौ दिवमरिंदमः ॥२०॥
20. iti vajrī tamāmantrya mānayitvā ca tāpasaṃ ,
rathena hariyuktena yayau divamariṃdamaḥ.
rathena hariyuktena yayau divamariṃdamaḥ.
20.
iti vajrī tam āmantrya mānayitvā ca tāpasam
rathena hariyuktena yayau divam ariṃdamaḥ
rathena hariyuktena yayau divam ariṃdamaḥ
20.
iti vajrī ariṃdamaḥ tam tāpasam āmantrya ca
mānayitvā hariyuktena rathena divam yayau
mānayitvā hariyuktena rathena divam yayau
20.
Thus, the wielder of the thunderbolt (Indra), the subduer of enemies, having addressed and honored that ascetic, went to heaven in a chariot drawn by horses.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- वज्री (vajrī) - (Indra) (wielder of the thunderbolt (Indra))
- तम् (tam) - (referring to the ascetic) (him, that)
- आमन्त्र्य (āmantrya) - having addressed, having invoked
- मानयित्वा (mānayitvā) - having honored, having respected
- च (ca) - and, also
- तापसम् (tāpasam) - ascetic, devotee
- रथेन (rathena) - by chariot
- हरियुक्तेन (hariyuktena) - drawn by horses, yoked with horses
- ययौ (yayau) - went
- दिवम् (divam) - to heaven, to the sky
- अरिंदमः (ariṁdamaḥ) - (epithet of Indra) (subduer of enemies, vanquisher of foes)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
particle introducing or concluding a statement
वज्री (vajrī) - (Indra) (wielder of the thunderbolt (Indra))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vajrin
vajrin - wielder of the thunderbolt, Indra
From vajra (thunderbolt) + -in (possessive suffix)
तम् (tam) - (referring to the ascetic) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, her, it (demonstrative pronoun)
masculine accusative singular form
आमन्त्र्य (āmantrya) - having addressed, having invoked
(indeclinable)
gerund (absolutive)
From prefix ā- + verb root √mantr (to counsel, deliberate, invoke), gerund form.
Prefix: ā
Root: mantr (class 10)
मानयित्वा (mānayitvā) - having honored, having respected
(indeclinable)
gerund (absolutive)
From causative of √mān (to honor, respect), gerund form.
Root: mān (class 10)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
conjunction
तापसम् (tāpasam) - ascetic, devotee
(noun)
Accusative, masculine, singular of tāpasa
tāpasa - ascetic, hermit, practicing austerity (tapas)
From tapas (austerity) + -a suffix
Root: tap (class 1)
Note: Refers to Sharabhaṅga, the ascetic.
रथेन (rathena) - by chariot
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
Root: rath (class 1)
हरियुक्तेन (hariyuktena) - drawn by horses, yoked with horses
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of hariyukta
hariyukta - yoked with horses, drawn by horses (hari: horse, yukta: yoked)
Tatpuruṣa compound. Masculine instrumental singular.
Compound type : tatpuruṣa (hari+yukta)
- hari – horse, brown-yellow, sun
noun (masculine) - yukta – yoked, joined, connected, appropriate
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √yuj (to yoke, join)
Root: yuj (class 7)
ययौ (yayau) - went
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of yā
perfect active
3rd person singular, perfect tense (liṭ), active voice, indicative mood
Root: yā (class 2)
दिवम् (divam) - to heaven, to the sky
(noun)
Accusative, feminine, singular of div
div - heaven, sky, day
feminine accusative singular
Note: indicates destination
अरिंदमः (ariṁdamaḥ) - (epithet of Indra) (subduer of enemies, vanquisher of foes)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, vanquisher of foes
Compound: ari (enemy) + dama (subduing). Upapada tatpuruṣa.
Compound type : upapada tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduing, taming, controlling
adjective (masculine)
From causative of √dam (to tame, subdue)
Root: dam (class 1)
Note: Functions as an epithet.